Fraseboek

af Verlede tyd 3   »   ta இறந்த காலம் 3

83 [drie en tagtig]

Verlede tyd 3

Verlede tyd 3

83 [எண்பத்து மூண்று]

83 [Eṇpattu mūṇṟu]

இறந்த காலம் 3

iṟanta kālam 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Tamil Speel Meer
bel ட------ன்-செய-த-் டெ____ செ___ ட-ல-ஃ-ோ-் ச-ய-த-் ----------------- டெலிஃபோன் செய்தல் 0
iṟ-n-- -ā--- 3 i_____ k____ 3 i-a-t- k-l-m 3 -------------- iṟanta kālam 3
Ek het gebel. ந-ன் ஒ-- -ெல-ஃபோன------த--். நா_ ஒ_ டெ____ செ____ ந-ன- ஒ-ு ட-ல-ஃ-ோ-் ச-ய-த-ன-. ---------------------------- நான் ஒரு டெலிஃபோன் செய்தேன். 0
iṟanta-k-l-m-3 i_____ k____ 3 i-a-t- k-l-m 3 -------------- iṟanta kālam 3
Ek was die heel tyd op die telefoon. நா-் --லி-ப-னி-்--ேசி--கொ--டே ---ந-தே--. நா_ டெ_____ பே_____ இ_____ ந-ன- ட-ல-ஃ-ோ-ி-் ப-ச-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ே-்- ---------------------------------------- நான் டெலிஃபோனில் பேசிக்கொண்டே இருந்தேன். 0
ṭ----p-ṉ-c--tal ṭ_______ c_____ ṭ-l-ḥ-ō- c-y-a- --------------- ṭeliḥpōṉ ceytal
vra க-ட்ப-ு கே___ க-ட-ப-ு ------- கேட்பது 0
ṭe-i--ō- ----al ṭ_______ c_____ ṭ-l-ḥ-ō- c-y-a- --------------- ṭeliḥpōṉ ceytal
Ek het gevra. நான--கே-்-ே--. நா_ கே____ ந-ன- க-ட-ட-ன-. -------------- நான் கேட்டேன். 0
ṭe---p------t-l ṭ_______ c_____ ṭ-l-ḥ-ō- c-y-a- --------------- ṭeliḥpōṉ ceytal
Ek het altyd gevra. ந--்--ப--------்-கேட்---். நா_ எ_____ கே____ ந-ன- எ-்-ொ-ு-ு-் க-ட-ட-ன-. -------------------------- நான் எப்பொழுதும் கேட்டேன். 0
nā--o-u ṭ----pō- c--tēṉ. n__ o__ ṭ_______ c______ n-ṉ o-u ṭ-l-ḥ-ō- c-y-ē-. ------------------------ nāṉ oru ṭeliḥpōṉ ceytēṉ.
vertel க-- ----ல-த-் க_ சொ____ க-ை ச-ல-ல-த-் ------------- கதை சொல்லுதல் 0
n-ṉ---u--e--ḥpō--ce----. n__ o__ ṭ_______ c______ n-ṉ o-u ṭ-l-ḥ-ō- c-y-ē-. ------------------------ nāṉ oru ṭeliḥpōṉ ceytēṉ.
Ek het vertel. ந----ச--்னேன். நா_ சொ____ ந-ன- ச-ன-ன-ன-. -------------- நான் சொன்னேன். 0
nā--o-u --l-ḥ--- -eytēṉ. n__ o__ ṭ_______ c______ n-ṉ o-u ṭ-l-ḥ-ō- c-y-ē-. ------------------------ nāṉ oru ṭeliḥpōṉ ceytēṉ.
Ek het die hele storie vertel. ந--- ம-ழுக- -த-ய--்--ொன்-ே--. நா_ மு__ க___ சொ____ ந-ன- ம-ழ-க- க-ை-ை-் ச-ன-ன-ன-. ----------------------------- நான் முழுக் கதையைச் சொன்னேன். 0
N-ṉ--e-iḥ--ṉ-l-pē-i-ko-ṭ- irun---. N__ ṭ_________ p_________ i_______ N-ṉ ṭ-l-ḥ-ō-i- p-c-k-o-ṭ- i-u-t-ṉ- ---------------------------------- Nāṉ ṭeliḥpōṉil pēcikkoṇṭē iruntēṉ.
leer படி---ல் ப____ ப-ி-்-ல- -------- படித்தல் 0
Nāṉ-ṭ--iḥpō-i- pēc---oṇ-- ----tēṉ. N__ ṭ_________ p_________ i_______ N-ṉ ṭ-l-ḥ-ō-i- p-c-k-o-ṭ- i-u-t-ṉ- ---------------------------------- Nāṉ ṭeliḥpōṉil pēcikkoṇṭē iruntēṉ.
Ek het geleer. ந--்-பட-த-த---. நா_ ப_____ ந-ன- ப-ி-்-ே-்- --------------- நான் படித்தேன். 0
Nāṉ-ṭe-iḥp-ṉi- pē-ikk-ṇṭ- i-un-ēṉ. N__ ṭ_________ p_________ i_______ N-ṉ ṭ-l-ḥ-ō-i- p-c-k-o-ṭ- i-u-t-ṉ- ---------------------------------- Nāṉ ṭeliḥpōṉil pēcikkoṇṭē iruntēṉ.
Ek het die hele aand geleer. நா-்-மா---ம----த--்-------ேன். நா_ மா_ மு____ ப_____ ந-ன- ம-ல- ம-ழ-வ-ு-் ப-ி-்-ே-்- ------------------------------ நான் மாலை முழுவதும் படித்தேன். 0
Kēṭpatu K______ K-ṭ-a-u ------- Kēṭpatu
werk வ--ை--ெய-த-் வே_ செ___ வ-ல- ச-ய-த-் ------------ வேலை செய்தல் 0
K--patu K______ K-ṭ-a-u ------- Kēṭpatu
Ek het gewerk. ந-ன--வ--- ச-ய-தே--. நா_ வே_ செ____ ந-ன- வ-ல- ச-ய-த-ன-. ------------------- நான் வேலை செய்தேன். 0
Kēṭpa-u K______ K-ṭ-a-u ------- Kēṭpatu
Ek het die hele dag gewerk. ந--்-ந-ள்-மு--வ-ும- -ேல- செ---ேன-. நா_ நா_ மு____ வே_ செ____ ந-ன- ந-ள- ம-ழ-வ-ு-் வ-ல- ச-ய-த-ன-. ---------------------------------- நான் நாள் முழுவதும் வேலை செய்தேன். 0
nāṉ k--ṭ-ṉ. n__ k______ n-ṉ k-ṭ-ē-. ----------- nāṉ kēṭṭēṉ.
eet சாப-பிடல் சா____ ச-ப-ப-ட-் --------- சாப்பிடல் 0
nāṉ-kē--ē-. n__ k______ n-ṉ k-ṭ-ē-. ----------- nāṉ kēṭṭēṉ.
Ek het geëet. ந-ன் ச-ப---ட்ட--். நா_ சா______ ந-ன- ச-ப-ப-ட-ட-ன-. ------------------ நான் சாப்பிட்டேன். 0
n-- k-ṭ-ē-. n__ k______ n-ṉ k-ṭ-ē-. ----------- nāṉ kēṭṭēṉ.
Ek het die hele maaltyd opgeëet. நான- ---த்-- உண---ும்-ச-ப-ப-ட-டேன். நா_ அ___ உ____ சா______ ந-ன- அ-ை-்-ு உ-வ-ய-ம- ச-ப-ப-ட-ட-ன-. ----------------------------------- நான் அனைத்து உணவையும் சாப்பிட்டேன். 0
Nā- epp--u--m-k----ṉ. N__ e________ k______ N-ṉ e-p-ḻ-t-m k-ṭ-ē-. --------------------- Nāṉ eppoḻutum kēṭṭēṉ.

Die geskiedenis van taalkunde

Tale het mense nog altyd gefassineer. Daarom het taalkunde ’n baie lang geskiedenis. Taalkunde is ’n sistematiese ondersoek van taal. Mense het duisende jare gelede al oor taal nagedink. So het verskillende kulture verskillende stelsels ontwikkel. Gevolglik het daar verskillende beskrywings van taal ontstaan. Die hedendaagse taalkunde is meer op ou teorieë as enigiets anders gegrond. Veral in Griekeland het baie tradisies tot stand gekom. Die oudste bekende werk oor tale kom egter uit Indië. Dis 3 000 jaar gelede deur die grammatikus Sakatajana geskryf. In antieke tye het filosowe soos Plato hulle met tale besig gehou. Later het Romeinse skrywers hul teorieë verder ontwikkel. In die agtste eeu het die Arabiere ook hul eie tradisies ontwikkel. Hul werk het toe reeds noukeurige beskrywings van die Arabiese taal bevat. In die moderne tyd wou mense veral navors waar taal vandaan kom. Geleerdes het veral in die geskiedenis van taal belanggestel. In die 18de eeu het mense tale met mekaar begin vergelyk. Hulle wou verstaan hoe tale ontwikkel. Later het hulle op tale as ’n stelsel gekonsentreer. Die fokuspunt was die vraag hoe tale werk. Deesdae is daar ’n groot aantal denkrigtings in taalkunde. Sedert die 50’s het baie nuwe dissiplines ontwikkel. Hulle is deels sterk deur ander wetenskappe beïnvloed. Voorbeelde is psigolinguistiek en interkulturele kommunikasie. Die nuutste rigtings in taalwetenskap is uiters gespesialiseerd. Een voorbeeld is feministiese taalkunde. Die geskiedenis van taalkunde loop dus verder… Solank daar tale is, sal mense daaroor nadink!