Fraseboek

af In die bioskoop   »   ky Кинотеатрда

45 [vyf en veertig]

In die bioskoop

In die bioskoop

45 [кырк беш]

45 [кырк беш]

Кинотеатрда

Kinoteatrda

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kirgisies Speel Meer
Ons wil bioskoop toe gaan. Биз-к---го--арг-быз ---е-. Б__ к_____ б_______ к_____ Б-з к-н-г- б-р-ы-ы- к-л-т- -------------------------- Биз киного баргыбыз келет. 0
Ki-o-----da K__________ K-n-t-a-r-a ----------- Kinoteatrda
Vandag draai daar ’n goeie rolprent. Б-гүн-ж-к-- --н--б--. Б____ ж____ к___ б___ Б-г-н ж-к-ы к-н- б-р- --------------------- Бүгүн жакшы кино бар. 0
Ki-ot--trda K__________ K-n-t-a-r-a ----------- Kinoteatrda
Die rolprent is splinternuut. Кино-----. К___ ж____ К-н- ж-ң-. ---------- Кино жаңы. 0
B-z--i--g- ---g-b-- ke-et. B__ k_____ b_______ k_____ B-z k-n-g- b-r-ı-ı- k-l-t- -------------------------- Biz kinogo bargıbız kelet.
Waar is die betaalpunt? К-сс- -айда? К____ к_____ К-с-а к-й-а- ------------ Касса кайда? 0
B---kin-g--bargı--z kelet. B__ k_____ b_______ k_____ B-z k-n-g- b-r-ı-ı- k-l-t- -------------------------- Biz kinogo bargıbız kelet.
Is daar nog sitplekke beskikbaar? Да-----ш--р-н--- б---ы? Д___ б__ о______ б_____ Д-г- б-ш о-у-д-р б-р-ы- ----------------------- Дагы бош орундар барбы? 0
B-z----o-o b-r--bı---el-t. B__ k_____ b_______ k_____ B-z k-n-g- b-r-ı-ı- k-l-t- -------------------------- Biz kinogo bargıbız kelet.
Hoeveel kos die kaartjies? Биле-те- --н-- --р-т? Б_______ к____ т_____ Б-л-т-е- к-н-а т-р-т- --------------------- Билеттер канча турат? 0
B-gün-j---ı k--o ---. B____ j____ k___ b___ B-g-n j-k-ı k-n- b-r- --------------------- Bügün jakşı kino bar.
Wanneer begin die vertoning? Спе---кл-----ан-б------т? С________ к____ б________ С-е-т-к-ь к-ч-н б-ш-а-а-? ------------------------- Спектакль качан башталат? 0
Bügün jakşı ---o b-r. B____ j____ k___ b___ B-g-n j-k-ı k-n- b-r- --------------------- Bügün jakşı kino bar.
Hoe lank duur die film? Т-см---ан-а у-а-ыт-а-соз--а-? Т____ к____ у_______ с_______ Т-с-а к-н-а у-а-ы-к- с-з-л-т- ----------------------------- Тасма канча убакытка созулат? 0
B-g-- ja--ı--i-o ba-. B____ j____ k___ b___ B-g-n j-k-ı k-n- b-r- --------------------- Bügün jakşı kino bar.
Kan mens kaartjies bespreek? Б--ет---ди--р-ндой а-асы-б-? Б_________ б______ а________ Б-л-т-е-д- б-о-д-й а-а-ы-б-? ---------------------------- Билеттерди брондой аласызбы? 0
K-n- ja-ı. K___ j____ K-n- j-ŋ-. ---------- Kino jaŋı.
Ek wil graag agter sit. М-- ---ка от-р--м--елет. М__ а____ о______ к_____ М-н а-т-а о-у-г-м к-л-т- ------------------------ Мен артка отургум келет. 0
Ki-o -aŋ-. K___ j____ K-n- j-ŋ-. ---------- Kino jaŋı.
Ek wil graag voor sit. М-н--л------т----- к--ет. М__ а_____ о______ к_____ М-н а-д-д- о-у-г-м к-л-т- ------------------------- Мен алдыда отургум келет. 0
Kino ---ı. K___ j____ K-n- j-ŋ-. ---------- Kino jaŋı.
Ek wil graag in die middel sit. Ме------д----ур--м -е-ет. М__ о_____ о______ к_____ М-н о-т-д- о-у-г-м к-л-т- ------------------------- Мен ортодо отургум келет. 0
K--s---a-da? K____ k_____ K-s-a k-y-a- ------------ Kassa kayda?
Die rolprent was spannend / opwindend. К-но-к-зы-----б---у. К___ к_______ б_____ К-н- к-з-к-у- б-л-у- -------------------- Кино кызыктуу болду. 0
Kas----a--a? K____ k_____ K-s-a k-y-a- ------------ Kassa kayda?
Die rolprent was nie vervelig nie. К--о----ыкс-з--о-г-н--о-. К___ к_______ б_____ ж___ К-н- к-з-к-ы- б-л-о- ж-к- ------------------------- Кино кызыксыз болгон жок. 0
Kass-------? K____ k_____ K-s-a k-y-a- ------------ Kassa kayda?
Maar die boek waarop die rolprent gebasseer was, is beter. Б-рок--асма-ын-к--е-и жакш---ак---лч-. Б____ т_______ к_____ ж________ б_____ Б-р-к т-с-а-ы- к-т-б- ж-к-ы-а-к б-л-у- -------------------------------------- Бирок тасманын китеби жакшыраак болчу. 0
Dagı-bo- ---n--r -a--ı? D___ b__ o______ b_____ D-g- b-ş o-u-d-r b-r-ı- ----------------------- Dagı boş orundar barbı?
Hoe was die musiek? М-з--- ка--ай---лду? М_____ к_____ б_____ М-з-к- к-н-а- б-л-у- -------------------- Музыка кандай болду? 0
D--- bo---r-nd---b-r-ı? D___ b__ o______ b_____ D-g- b-ş o-u-d-r b-r-ı- ----------------------- Dagı boş orundar barbı?
Wie was die akteurs? Актёр-ор ка--а- э-е? А_______ к_____ э___ А-т-р-о- к-н-а- э-е- -------------------- Актёрлор кандай эле? 0
D--ı --- or-nda---a--ı? D___ b__ o______ b_____ D-g- b-ş o-u-d-r b-r-ı- ----------------------- Dagı boş orundar barbı?
Was daar Engelse onderskrifte? Ан------ил-нде--убт--р--ар--ел-? А_____ т______ с______ б__ б____ А-г-и- т-л-н-е с-б-и-р б-р б-л-? -------------------------------- Англис тилинде субтитр бар беле? 0
B-l----r----ça-t-rat? B_______ k____ t_____ B-l-t-e- k-n-a t-r-t- --------------------- Biletter kança turat?

Taal en musiek

Musiek is ’n wêreldwye verskynsel. Alle nasies op die aarde maak musiek. En musiek word in alle kulture verstaan. Dis deur ’n wetenskaplike studie bewys. Daarin is Westerse musiek vir ’n afgesonderde stam se mense gespeel. Dié Afrika-stam het geen toegang tot die moderne wêreld gehad nie. Hulle het nietemin geweet wanneer hulle vrolike of hartseer liedere hoor. Die rede daarvoor is nog nie nagevors nie. Maar dit lyk asof musiek ’n taal sonder grense is. En ons het almal op die een of ander manier geleer hoe om dit reg te interpreteer. Musiek hou egter geen evolusionêre voordeel in nie. Dat ons dit in elk geval kan verstaan, het met ons taal te doen. Want musiek en taal hoort saam. Hulle word eenders deur die brein verwerk. Hul werk ook eenders. Albei kombineer tone en klanke volgens spesifieke reëls. Selfs babas verstaan musiek – hulle het dit in die baarmoeder geleer. Daar hoor hulle die melodie van hul ma se taal. Wanneer hulle dan in die wêreld kom, kan hulle musiek verstaan. ’n Mens kan sê musiek boots die melodie van tale na. In beide taal en musiek word emosie ook deur spoed uitgedruk. Deur ons taalkundige kennis te gebruik, kan ons emosies in musiek verstaan. Aan die ander kant is dit dikwels vir musikale mense makliker om tale te leer. Baie musikante memoriseer tale soos melodieë. Sodoende kan hulle tale beter onthou. Iets interessants is dat slaapliedjies regoor die wêreld baie eenders klink. Dit bewys hoe internasionaal die taal van musiek is. En dis dalk ook die mooiste van alle tale…