Fraseboek

af In die bioskoop   »   da I biografen

45 [vyf en veertig]

In die bioskoop

In die bioskoop

45 [femogfyrre]

I biografen

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Deens Speel Meer
Ons wil bioskoop toe gaan. V- --l-i--iogr-f-n. V_ v__ i b_________ V- v-l i b-o-r-f-n- ------------------- Vi vil i biografen. 0
Vandag draai daar ’n goeie rolprent. D-r ----en---d-f----i d-g. D__ g__ e_ g__ f___ i d___ D-r g-r e- g-d f-l- i d-g- -------------------------- Der går en god film i dag. 0
Die rolprent is splinternuut. F---e--e- hel- --. F_____ e_ h___ n__ F-l-e- e- h-l- n-. ------------------ Filmen er helt ny. 0
Waar is die betaalpunt? Hv---er kassen? H___ e_ k______ H-o- e- k-s-e-? --------------- Hvor er kassen? 0
Is daar nog sitplekke beskikbaar? E- de- --ere led-g- --a-s--? E_ d__ f____ l_____ p_______ E- d-r f-e-e l-d-g- p-a-s-r- ---------------------------- Er der flere ledige pladser? 0
Hoeveel kos die kaartjies? Hva----s--- b----t-----? H___ k_____ b___________ H-a- k-s-e- b-l-e-t-r-e- ------------------------ Hvad koster billetterne? 0
Wanneer begin die vertoning? H---nå- -----de- fo-est---i--en? H______ b_______ f______________ H-o-n-r b-g-n-e- f-r-s-i-l-n-e-? -------------------------------- Hvornår begynder forestillingen? 0
Hoe lank duur die film? Hv-- l-ng---d va-er -i-m--? H___ l___ t__ v____ f______ H-o- l-n- t-d v-r-r f-l-e-? --------------------------- Hvor lang tid varer filmen? 0
Kan mens kaartjies bespreek? K-- -a-----e--e-e-b----tte-? K__ m__ r________ b_________ K-n m-n r-s-r-e-e b-l-e-t-r- ---------------------------- Kan man reservere billetter? 0
Ek wil graag agter sit. Je----l g---- -idd- ba-e--t. J__ v__ g____ s____ b_______ J-g v-l g-r-e s-d-e b-g-r-t- ---------------------------- Jeg vil gerne sidde bagerst. 0
Ek wil graag voor sit. Je- vil ger-e--id-- f--r--t. J__ v__ g____ s____ f_______ J-g v-l g-r-e s-d-e f-r-e-t- ---------------------------- Jeg vil gerne sidde forrest. 0
Ek wil graag in die middel sit. Je----l gern----d-- i mi-ten. J__ v__ g____ s____ i m______ J-g v-l g-r-e s-d-e i m-d-e-. ----------------------------- Jeg vil gerne sidde i midten. 0
Die rolprent was spannend / opwindend. F-l--n-v-r-s---d----. F_____ v__ s_________ F-l-e- v-r s-æ-d-n-e- --------------------- Filmen var spændende. 0
Die rolprent was nie vervelig nie. F----n --r ikke ke-el-g. F_____ v__ i___ k_______ F-l-e- v-r i-k- k-d-l-g- ------------------------ Filmen var ikke kedelig. 0
Maar die boek waarop die rolprent gebasseer was, is beter. Me--b-g-n-t-l--il-en---r--e-re. M__ b____ t__ f_____ v__ b_____ M-n b-g-n t-l f-l-e- v-r b-d-e- ------------------------------- Men bogen til filmen var bedre. 0
Hoe was die musiek? Hv-r----var -usi-k-n? H______ v__ m________ H-o-d-n v-r m-s-k-e-? --------------------- Hvordan var musikken? 0
Wie was die akteurs? Hv-rda--v-r-s-u-----l-rn-? H______ v__ s_____________ H-o-d-n v-r s-u-s-i-l-r-e- -------------------------- Hvordan var skuespillerne? 0
Was daar Engelse onderskrifte? V---d-- -n----k--un-er-eks-e-? V__ d__ e_______ u____________ V-r d-r e-g-l-k- u-d-r-e-s-e-? ------------------------------ Var der engelske undertekster? 0

Taal en musiek

Musiek is ’n wêreldwye verskynsel. Alle nasies op die aarde maak musiek. En musiek word in alle kulture verstaan. Dis deur ’n wetenskaplike studie bewys. Daarin is Westerse musiek vir ’n afgesonderde stam se mense gespeel. Dié Afrika-stam het geen toegang tot die moderne wêreld gehad nie. Hulle het nietemin geweet wanneer hulle vrolike of hartseer liedere hoor. Die rede daarvoor is nog nie nagevors nie. Maar dit lyk asof musiek ’n taal sonder grense is. En ons het almal op die een of ander manier geleer hoe om dit reg te interpreteer. Musiek hou egter geen evolusionêre voordeel in nie. Dat ons dit in elk geval kan verstaan, het met ons taal te doen. Want musiek en taal hoort saam. Hulle word eenders deur die brein verwerk. Hul werk ook eenders. Albei kombineer tone en klanke volgens spesifieke reëls. Selfs babas verstaan musiek – hulle het dit in die baarmoeder geleer. Daar hoor hulle die melodie van hul ma se taal. Wanneer hulle dan in die wêreld kom, kan hulle musiek verstaan. ’n Mens kan sê musiek boots die melodie van tale na. In beide taal en musiek word emosie ook deur spoed uitgedruk. Deur ons taalkundige kennis te gebruik, kan ons emosies in musiek verstaan. Aan die ander kant is dit dikwels vir musikale mense makliker om tale te leer. Baie musikante memoriseer tale soos melodieë. Sodoende kan hulle tale beter onthou. Iets interessants is dat slaapliedjies regoor die wêreld baie eenders klink. Dit bewys hoe internasionaal die taal van musiek is. En dis dalk ook die mooiste van alle tale…