Is dit die trein na Berlyn?
--ם-זו-הר-ב-----לין-
___ ז_ ה____ ל_______
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
b--a-ev-t
b________
b-r-k-v-t
---------
barakevet
Is dit die trein na Berlyn?
האם זו הרכבת לברלין?
barakevet
Wanneer vertrek die trein?
ב-יזו---- ----ת ה-----
_____ ש__ י____ ה______
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
ba-ak-vet
b________
b-r-k-v-t
---------
barakevet
Wanneer vertrek die trein?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
barakevet
Wanneer kom die trein in Berlyn aan?
ב-י---שעה---י-ה-הר--- לב--ין-
_____ ש__ מ____ ה____ ל_______
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
h-'-m-zo-z- -a-a--vet l'--rlin?
h____ z____ h________ l________
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
Wanneer kom die trein in Berlyn aan?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
Verskoon my, mag ek verby kom?
-ל-ח-----ש- לע-ור-
______ א___ ל______
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
b'-yz----a-ah--o-se-t-harak-vet?
b_____ s_____ y______ h_________
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
Verskoon my, mag ek verby kom?
סליחה, אפשר לעבור?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
Ek dink dit is my sitplek.
ס--חה, ז- -מ--ם של--
______ ז_ ה____ ש____
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
b'--z- s-a'a- ---i--h har-kevet --b-r-i-?
b_____ s_____ m______ h________ l________
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
Ek dink dit is my sitplek.
סליחה, זה המקום שלי.
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
Ek dink dat u in my sitplek sit.
סלי-ה, את /-ה------- ת---ק-ם --י-
______ א_ / ה י___ / ת ב____ ש____
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
s---a-,----h-r la'-v-r?
s______ e_____ l_______
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
Ek dink dat u in my sitplek sit.
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, efshar la'avor?
Waar is die slaapwa?
ה-כ--נ-צ- קר-----י--?
____ נ___ ק___ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
slixah- ze----ma--m--seli.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
Waar is die slaapwa?
היכן נמצא קרון השינה?
slixah, zeh hamaqom sseli.
Die slaapwa is aan die einde van die trein.
--ון-הש--ה נמ-א-בק-----כב--
____ ה____ נ___ ב___ ה______
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
sl----, --h ham-q----sel-.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
Die slaapwa is aan die einde van die trein.
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
slixah, zeh hamaqom sseli.
En waar is die eetwa? – Aan die voorkant van die trein.
הי-ן --צ- קר-ן ---ע-----תחיל----כ-ת.
____ נ___ ק___ ה______ ב_____ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
slix-h, -----a-aq-m-s--l-.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
En waar is die eetwa? – Aan die voorkant van die trein.
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
slixah, zeh hamaqom sseli.
Mag ek onder slaap?
אוכ- לישון--מ-ה-
____ ל____ ל_____
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
sl-xa-, --a-/at--os-e--y--hev-- b--aqo- ss--i.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Mag ek onder slaap?
אוכל לישון למטה?
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Mag ek in die middel slaap?
-ו------ון---מ-ע-
____ ל____ ב______
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
slix----ata---t y--hev--o-h-vet ba-aq-m -se--.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Mag ek in die middel slaap?
אוכל לישון באמצע?
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Mag ek bo slaap?
-ו-- לי-ון-------
____ ל____ ל______
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
s-i--h,--tah/a- yos-------h-v-t---ma-o----e-i.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Mag ek bo slaap?
אוכל לישון למעלה?
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Wanneer kom ons by die grens aan?
-ת- -ג-- לג-ול-
___ נ___ ל______
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
h----an -im-s--q-r-n-h-sh-yn--?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Wanneer kom ons by die grens aan?
מתי נגיע לגבול?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Hoe lank duur die rit na Berlyn?
-מ- זמ- אורכ----סיע----רלי-?
___ ז__ א____ ה_____ ל_______
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
h--khan-ni-----qa-on--ash--na-?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Hoe lank duur die rit na Berlyn?
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Is die trein vertraag?
האם-הרכבת-מ-ח-ת-
___ ה____ מ______
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
h-yk-a--n--t-a---ro----s--yn-h?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Is die trein vertraag?
האם הרכבת מאחרת?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Het u iets om te lees?
-ש--ך מ-ה--לק-וא?
__ ל_ מ___ ל______
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
qar-n --sh-y-a--n--ts- -i----h h-r--e-e-.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Het u iets om te lees?
יש לך משהו לקרוא?
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Kan mens hier iets te ete en te drinke kry?
-פ-ר ל-נ-ת כא--מש----א-ו- -לש-ו-?
____ ל____ כ__ מ___ ל____ ו_______
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
qaron ha---ynah---m-s- b--ts-h hara-ev-t.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Kan mens hier iets te ete en te drinke kry?
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Kan u my asseblief seweuur wakker maak?
תו---/----הע-ר --תי ב--- ש---
____ / י ל____ א___ ב___ ש____
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
qa-o---a-hey--h--i---a b-qt-eh --rakeve-.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Kan u my asseblief seweuur wakker maak?
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.