Размоўнік

be Прыметнікі 3   »   he ‫שמות תואר 3‬

80 [восемдзесят]

Прыметнікі 3

Прыметнікі 3

‫80 [שמונים]‬

80 [shmonim]

‫שמות תואר 3‬

shmot to'ar 3

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Іўрыт Гуляць Больш
У яе ёсць сабака. ‫יש-לה כ--.‬ ‫__ ל_ כ____ ‫-ש ל- כ-ב-‬ ------------ ‫יש לה כלב.‬ 0
ye-- l--------. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Сабака вялікі. ‫הכל- גדו--‬ ‫____ ג_____ ‫-כ-ב ג-ו-.- ------------ ‫הכלב גדול.‬ 0
ye---l-- --l-v. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
У яе вялікі сабака. ‫י- ---כל- גדול-‬ ‫__ ל_ כ__ ג_____ ‫-ש ל- כ-ב ג-ו-.- ----------------- ‫יש לה כלב גדול.‬ 0
y--h --h----e-. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Яна мае дом. ‫-- -ה --ת.‬ ‫__ ל_ ב____ ‫-ש ל- ב-ת-‬ ------------ ‫יש לה בית.‬ 0
h----ev-gad-l. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Дом малы. ‫הבית ק--.‬ ‫____ ק____ ‫-ב-ת ק-ן-‬ ----------- ‫הבית קטן.‬ 0
hakel-v-g----. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Яна мае малы дом. ‫-ש--- --ת--ט--‬ ‫__ ל_ ב__ ק____ ‫-ש ל- ב-ת ק-ן-‬ ---------------- ‫יש לה בית קטן.‬ 0
hak---v gad--. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Ён жыве ў гасцініцы. ‫הו- גר--מלו--‬ ‫___ ג_ ב______ ‫-ו- ג- ב-ל-ן-‬ --------------- ‫הוא גר במלון.‬ 0
yesh--a--kel------o-. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Гасцініца танная. ‫ה-ל-ן זול-‬ ‫_____ ז____ ‫-מ-ו- ז-ל-‬ ------------ ‫המלון זול.‬ 0
ye-h la- -e-e-----o-. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Ён жыве ў таннай гасцініцы. ‫ה-א--ר במ--- -ול.‬ ‫___ ג_ ב____ ז____ ‫-ו- ג- ב-ל-ן ז-ל-‬ ------------------- ‫הוא גר במלון זול.‬ 0
y----lah-ke-e--gadol. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Ён мае аўтамабіль. ‫-ש לו------ת.‬ ‫__ ל_ מ_______ ‫-ש ל- מ-ו-י-.- --------------- ‫יש לו מכונית.‬ 0
yes- --h bai-. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Аўтамабіль дарагі. ‫ה-כ-ני--יק--.‬ ‫_______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
y--- --- ba-t. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Ён мае дарагі аўтамабіль. ‫-- ל----ונ-ת יק---‬ ‫__ ל_ מ_____ י_____ ‫-ש ל- מ-ו-י- י-ר-.- -------------------- ‫יש לו מכונית יקרה.‬ 0
y-s- l-- b-i-. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Ён чытае раман. ‫--א קור---ומן.‬ ‫___ ק___ ר_____ ‫-ו- ק-ר- ר-מ-.- ---------------- ‫הוא קורא רומן.‬ 0
h-b-it qa---. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Раман нудны. ‫-ר-מן--ש--ם-‬ ‫_____ מ______ ‫-ר-מ- מ-ע-ם-‬ -------------- ‫הרומן משעמם.‬ 0
ha---t --ta-. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Ён чытае нудны раман. ‫הוא-קורא-רומ- מ-עמ--‬ ‫___ ק___ ר___ מ______ ‫-ו- ק-ר- ר-מ- מ-ע-ם-‬ ---------------------- ‫הוא קורא רומן משעמם.‬ 0
h---i- ---an. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Яна глядзіць фільм. ‫ה-א--ופ- ---ט.‬ ‫___ צ___ ב_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר-.- ---------------- ‫היא צופה בסרט.‬ 0
ye-h---- -ait-q-t-n. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
Фільм захапляючы. ‫-ס-- -רתק.‬ ‫____ מ_____ ‫-ס-ט מ-ת-.- ------------ ‫הסרט מרתק.‬ 0
ye---l---b--- qat-n. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
Яна глядзіць захапляючы фільм. ‫-י- צו-ה -ס-ט---תק-‬ ‫___ צ___ ב___ מ_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר- מ-ת-.- --------------------- ‫היא צופה בסרט מרתק.‬ 0
y-sh-lah-b-i- qa-a-. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.

Мова навукі

Мова навукі - гэта спецыфічная мова. Яна ужываецца для прафесійных дыскусій. Таксама яны выкарыстоўваецца ў навуковых публікацыях. Раней былі адзіныя навуковыя мовы. На тэрыторыі Еўропы доўгі час у навуцы дамініравала лацінская мова. А сёння самай галоўнай мовай навукі з'яўляецца англійская. Навуковыя мовы - гэта разнавіднасць прафесійных моў. Яны змяшчаюць вельмі шмат спецыяльных тэрмінаў. Іх галоўныя рысы - гэта стандартызацыя і фармалізацыя. Некаторыя гавораць, што вучоныя знарок размаўляюць незразумела. Калі нешта гучыць складана, гэта здаецца разумным. Але навука часцей арыентуецца на праўду. І таму яна павінна выкарыстоўваць нейтральную мову. У ёй няма месца для рытарычных элементаў або невыразных фразаў. Але ўсё ж такі ёсць шмат прыкладаў занадта складанай мовы. І, здаецца, складаная мова ўражвае людзей! Даследаванні сведчаць аб тым, што мы больш давяраем складанай мове. Даследуемыя павінны былі адказаць на некалькі пытанняў. Пры гэтым яны павінны былі выбраць з некалькіх адказаў. Некаторыя адказы былі простыя, іншыя былі вельмі складана сфармуляваны. Большасць даследуемых выбралі складаны адказ. Але ён не меў ніякага сэнсу! Даследуемыя былі ўведзены ў зман мовай! Нягледзячы на тое, што змест быў абсурдны, іх уражыла форма. Але здольнасць складана пісаць не заўсёды з'яўляецца мастацтвам. Упакоўваць просты змест ў складаную мову можна навучыцца. Але выказаць складаныя рэчы простай мовай, наадварот, не так лёгка. Часам сказаць проста бывае сапраўды складана...