Размоўнік

be Прыметнікі 3   »   kk Сын есім 3

80 [восемдзесят]

Прыметнікі 3

Прыметнікі 3

80 [сексен]

80 [seksen]

Сын есім 3

Sın esim 3

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Казахская Гуляць Больш
У яе ёсць сабака. О----и-і -а-. О___ и__ б___ О-ы- и-і б-р- ------------- Оның иті бар. 0
S-- e-i--3 S__ e___ 3 S-n e-i- 3 ---------- Sın esim 3
Сабака вялікі. Ит-ү-кен. И_ ү_____ И- ү-к-н- --------- Ит үлкен. 0
S-----i- 3 S__ e___ 3 S-n e-i- 3 ---------- Sın esim 3
У яе вялікі сабака. О--- үл--- ит--бар. О___ ү____ и__ б___ О-ы- ү-к-н и-і б-р- ------------------- Оның үлкен иті бар. 0
O-ı- ïti--ar. O___ ï__ b___ O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Яна мае дом. О--ң үйі б--. О___ ү__ б___ О-ы- ү-і б-р- ------------- Оның үйі бар. 0
O-ı--ïti--ar. O___ ï__ b___ O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Дом малы. Үй-кі--ента-. Ү_ к_________ Ү- к-ш-е-т-й- ------------- Үй кішкентай. 0
Onı----i-bar. O___ ï__ b___ O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Яна мае малы дом. О-ың-----е--ай--й---ар. О___ к________ ү__ б___ О-ы- к-ш-е-т-й ү-і б-р- ----------------------- Оның кішкентай үйі бар. 0
Ït -l---. Ï_ ü_____ Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Ён жыве ў гасцініцы. О--қ--ақ---д--т-р-ды. О_ қ____ ү___ т______ О- қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------- Ол қонақ үйде тұрады. 0
Ït--l--n. Ï_ ü_____ Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Гасцініца танная. Қо-ақ үй --зан. Қ____ ү_ а_____ Қ-н-қ ү- а-з-н- --------------- Қонақ үй арзан. 0
Ït -l-en. Ï_ ü_____ Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Ён жыве ў таннай гасцініцы. О--ар--н қона- -йд- -ұ---ы. О_ а____ қ____ ү___ т______ О- а-з-н қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------------- Ол арзан қонақ үйде тұрады. 0
O-ıñ ----------ba-. O___ ü____ ï__ b___ O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Ён мае аўтамабіль. О--ң --ш---с---а-. О___ м_______ б___ О-ы- м-ш-н-с- б-р- ------------------ Оның машинасы бар. 0
O--ñ ----n -t--bar. O___ ü____ ï__ b___ O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Аўтамабіль дарагі. М--и-- -----т. М_____ қ______ М-ш-н- қ-м-а-. -------------- Машина қымбат. 0
Onı- ü-ke- -t---a-. O___ ü____ ï__ b___ O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Ён мае дарагі аўтамабіль. Оны----м-а- -аш-н-сы--ар. О___ қ_____ м_______ б___ О-ы- қ-м-а- м-ш-н-с- б-р- ------------------------- Оның қымбат машинасы бар. 0
O-ı- ----bar. O___ ü__ b___ O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Ён чытае раман. О--р-м---оқы--ж-тыр. О_ р____ о___ ж_____ О- р-м-н о-ы- ж-т-р- -------------------- Ол роман оқып жатыр. 0
On-ñ-ü-i ---. O___ ü__ b___ O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Раман нудны. Р--ан-қызық-ы-. Р____ қ________ Р-м-н қ-з-қ-ы-. --------------- Роман қызықсыз. 0
Onı--ü----a-. O___ ü__ b___ O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Ён чытае нудны раман. О--б----ы--қ-ыз--ом------------р. О_ б__ қ_______ р____ о___ ж_____ О- б-р қ-з-қ-ы- р-м-н о-ы- ж-т-р- --------------------------------- Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр. 0
Ü- ---ke---y. Ü_ k_________ Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Яна глядзіць фільм. О- ---ьм -ө-іп-о-ыр. О_ ф____ к____ о____ О- ф-л-м к-р-п о-ы-. -------------------- Ол фильм көріп отыр. 0
Üy-kiş--n-a-. Ü_ k_________ Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Фільм захапляючы. Ф--ь---се-л-. Ф____ ә______ Ф-л-м ә-е-л-. ------------- Фильм әсерлі. 0
Üy---ş--nta-. Ü_ k_________ Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Яна глядзіць захапляючы фільм. О----ерлі -иль-----іп --ы-. О_ ә_____ ф____ к____ о____ О- ә-е-л- ф-л-м к-р-п о-ы-. --------------------------- Ол әсерлі фильм көріп отыр. 0
Onıñ --ş-e-t-- ü-i--a-. O___ k________ ü__ b___ O-ı- k-ş-e-t-y ü-i b-r- ----------------------- Onıñ kişkentay üyi bar.

Мова навукі

Мова навукі - гэта спецыфічная мова. Яна ужываецца для прафесійных дыскусій. Таксама яны выкарыстоўваецца ў навуковых публікацыях. Раней былі адзіныя навуковыя мовы. На тэрыторыі Еўропы доўгі час у навуцы дамініравала лацінская мова. А сёння самай галоўнай мовай навукі з'яўляецца англійская. Навуковыя мовы - гэта разнавіднасць прафесійных моў. Яны змяшчаюць вельмі шмат спецыяльных тэрмінаў. Іх галоўныя рысы - гэта стандартызацыя і фармалізацыя. Некаторыя гавораць, што вучоныя знарок размаўляюць незразумела. Калі нешта гучыць складана, гэта здаецца разумным. Але навука часцей арыентуецца на праўду. І таму яна павінна выкарыстоўваць нейтральную мову. У ёй няма месца для рытарычных элементаў або невыразных фразаў. Але ўсё ж такі ёсць шмат прыкладаў занадта складанай мовы. І, здаецца, складаная мова ўражвае людзей! Даследаванні сведчаць аб тым, што мы больш давяраем складанай мове. Даследуемыя павінны былі адказаць на некалькі пытанняў. Пры гэтым яны павінны былі выбраць з некалькіх адказаў. Некаторыя адказы былі простыя, іншыя былі вельмі складана сфармуляваны. Большасць даследуемых выбралі складаны адказ. Але ён не меў ніякага сэнсу! Даследуемыя былі ўведзены ў зман мовай! Нягледзячы на тое, што змест быў абсурдны, іх уражыла форма. Але здольнасць складана пісаць не заўсёды з'яўляецца мастацтвам. Упакоўваць просты змест ў складаную мову можна навучыцца. Але выказаць складаныя рэчы простай мовай, наадварот, не так лёгка. Часам сказаць проста бывае сапраўды складана...