Размоўнік

be Лічбы   »   kk Сандар

7 [сем]

Лічбы

Лічбы

7 [жеті]

7 [jeti]

Сандар

Sandar

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Казахская Гуляць Больш
Я лічу: Ме- са-айм-н: М__ с________ М-н с-н-й-ы-: ------------- Мен санаймын: 0
Me---ana-mın: M__ s________ M-n s-n-y-ı-: ------------- Men sanaymın:
адзін, два, тры Б-р---к----ш Б___ е___ ү_ Б-р- е-і- ү- ------------ Бір, екі, үш 0
B--,----, -ş B___ e___ ü_ B-r- e-i- ü- ------------ Bir, eki, üş
Я лічу да трох. Мен--шк---ейін --на-м--. М__ ү___ д____ с________ М-н ү-к- д-й-н с-н-й-ы-. ------------------------ Мен үшке дейін санаймын. 0
M-n ü-k---eyin---n----n. M__ ü___ d____ s________ M-n ü-k- d-y-n s-n-y-ı-. ------------------------ Men üşke deyin sanaymın.
Я лічу далей: Мен-әр---а--й с---ймы-: М__ ә__ қ____ с________ М-н ә-і қ-р-й с-н-й-ы-: ----------------------- Мен әрі қарай санаймын: 0
Men är----ray s-n-ym-n: M__ ä__ q____ s________ M-n ä-i q-r-y s-n-y-ı-: ----------------------- Men äri qaray sanaymın:
чатыры, пяць, шэсць, тө-т, б--,-а-ты, т____ б___ а____ т-р-, б-с- а-т-, ---------------- төрт, бес, алты, 0
tört, b--- -ltı, t____ b___ a____ t-r-, b-s- a-t-, ---------------- tört, bes, altı,
сем, восем, дзевяць ж--і,----і-- т---з ж____ с_____ т____ ж-т-, с-г-з- т-ғ-з ------------------ жеті, сегіз, тоғыз 0
jet-,-s---z, to-ız j____ s_____ t____ j-t-, s-g-z- t-ğ-z ------------------ jeti, segiz, toğız
Я лічу. Ме- -а--й---. М__ с________ М-н с-н-й-ы-. ------------- Мен санаймын. 0
M-n --na-mın. M__ s________ M-n s-n-y-ı-. ------------- Men sanaymın.
Ты лічыш. С-н---н-йс-ң. С__ с________ С-н с-н-й-ы-. ------------- Сен санайсың. 0
S---sa---s--. S__ s________ S-n s-n-y-ı-. ------------- Sen sanaysıñ.
Ён лічыць. О---а---ды. О_ с_______ О- с-н-й-ы- ----------- Ол санайды. 0
Ol-s--a-dı. O_ s_______ O- s-n-y-ı- ----------- Ol sanaydı.
Адзін. Першы. Б--- --рі-ші. Б___ Б_______ Б-р- Б-р-н-і- ------------- Бір. Бірінші. 0
Bi-. -ir--ş-. B___ B_______ B-r- B-r-n-i- ------------- Bir. Birinşi.
Два. Другі. Ек-.--кі-ші. Е___ Е______ Е-і- Е-і-ш-. ------------ Екі. Екінші. 0
E-i--E-in--. E___ E______ E-i- E-i-ş-. ------------ Eki. Ekinşi.
Тры. Трэці. Үш-----н--. Ү__ Ү______ Ү-. Ү-і-ш-. ----------- Үш. Үшінші. 0
Ü-.-Üş---i. Ü__ Ü______ Ü-. Ü-i-ş-. ----------- Üş. Üşinşi.
Чатыры. Чацвёрты. Т-р-. --р-інш-. Т____ Т________ Т-р-. Т-р-і-ш-. --------------- Төрт. Төртінші. 0
T--t- -ö---n--. T____ T________ T-r-. T-r-i-ş-. --------------- Tört. Törtinşi.
Пяць. Пяты. Бе-. --сін--. Б___ Б_______ Б-с- Б-с-н-і- ------------- Бес. Бесінші. 0
B-s.-B--in-i. B___ B_______ B-s- B-s-n-i- ------------- Bes. Besinşi.
Шэсць. Шосты. Ал-ы- -л---ш-. А____ А_______ А-т-. А-т-н-ы- -------------- Алты. Алтыншы. 0
A---- Al-ınşı. A____ A_______ A-t-. A-t-n-ı- -------------- Altı. Altınşı.
Сем. Сёмы. Ж-----Жет-нші. Ж____ Ж_______ Ж-т-. Ж-т-н-і- -------------- Жеті. Жетінші. 0
Jet-. Jetinşi. J____ J_______ J-t-. J-t-n-i- -------------- Jeti. Jetinşi.
Восем. Восьмы. Сег-з.-С-г-зі-ш-. С_____ С_________ С-г-з- С-г-з-н-і- ----------------- Сегіз. Сегізінші. 0
S-gi----e---i---. S_____ S_________ S-g-z- S-g-z-n-i- ----------------- Segiz. Segizinşi.
Дзевяць. Дзевяты. Т-ғ-з- Тоғ-з-н--. Т_____ Т_________ Т-ғ-з- Т-ғ-з-н-ы- ----------------- Тоғыз. Тоғызыншы. 0
Toğız. -o-ı-ı--ı. T_____ T_________ T-ğ-z- T-ğ-z-n-ı- ----------------- Toğız. Toğızınşı.

Мышленне і мова

Наша мышленне залежыць ад нашай мовы. У працэсе мышлення мы ‘размаўляем’ самі з сабой. Тым самым наша мова ўплывае на наша бачанне рэчаў. Але ці можам мы, нягледзячы на розныя мовы, думаць аб адным і тым жа? Ці мы думаем па-рознаму таму што размаўляем па-рознаму? Кожны народ мае свой ўласны запас слоў. У некаторых мовах адсутнічаюць пэўныя словы. Ёсць народы, якія не адрозніваюць зялёны і сіні колеры. Яны ўжываюць аднолькавыя словы для абазначэння абодвух колераў. Ім складаней вызначаць і іншыя колеры! Яны не могуць вызначаць адценні і складаныя колеры. Ім цяжка апісваць колеры. Другія мовы маюць вельмі мала лічэбнікаў. Размаўляючыя на такіх мовах людзі значна горш лічаць. Ёсць таксама такія мовы, у якіх няма слоў злева і справа. Носьбіты такіх моў гавораць аб поўначы і поўдні, захадзе і ўсходзе. Яны могуць добра арыентавацца на мясцовасці. Але паняццяў злева і справа яны не разумеюць. Канешне, не толькі мова ўплывае на наша мышленне. Таксама наш навакольны свет і побыт фармуюць нашы думкі. Якую жа ролю гуляе мова? Ці абмяжоўвае яна наша мышленне? Або мы маем словы толькі для таго, аб чым мы думаем? Што ёсць прычына, што ёсць наступства? Усе гэтыя пытанні яшчэ не высветлены. Яны займаюць думкі даследчыкаў мозгу і мовазнаўцаў. Але гэта тэма датычыцца ўсіх нас. Ты - гэта тое, як ты размаўляешь?!