Размоўнік

be Лічбы   »   kk Сандар

7 [сем]

Лічбы

Лічбы

7 [жеті]

7 [jeti]

Сандар

Sandar

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Казахская Гуляць Больш
Я лічу: М-- -ан-й-ын: М__ с________ М-н с-н-й-ы-: ------------- Мен санаймын: 0
M---s-naymı-: M__ s________ M-n s-n-y-ı-: ------------- Men sanaymın:
адзін, два, тры Бі-,--кі,--ш Б___ е___ ү_ Б-р- е-і- ү- ------------ Бір, екі, үш 0
Bir--ek-- -ş B___ e___ ü_ B-r- e-i- ü- ------------ Bir, eki, üş
Я лічу да трох. Ме- --ке --йін --на-мы-. М__ ү___ д____ с________ М-н ү-к- д-й-н с-н-й-ы-. ------------------------ Мен үшке дейін санаймын. 0
M-n-ü--e d--in-sa---mı-. M__ ü___ d____ s________ M-n ü-k- d-y-n s-n-y-ı-. ------------------------ Men üşke deyin sanaymın.
Я лічу далей: Ме- әрі ------са---мын: М__ ә__ қ____ с________ М-н ә-і қ-р-й с-н-й-ы-: ----------------------- Мен әрі қарай санаймын: 0
Men äri qa--- s--a---n: M__ ä__ q____ s________ M-n ä-i q-r-y s-n-y-ı-: ----------------------- Men äri qaray sanaymın:
чатыры, пяць, шэсць, төрт,-б-с, а--ы, т____ б___ а____ т-р-, б-с- а-т-, ---------------- төрт, бес, алты, 0
t-rt, be---a---, t____ b___ a____ t-r-, b-s- a-t-, ---------------- tört, bes, altı,
сем, восем, дзевяць ж-т-, с--і-,---ғыз ж____ с_____ т____ ж-т-, с-г-з- т-ғ-з ------------------ жеті, сегіз, тоғыз 0
j-ti- --g--,--oğ-z j____ s_____ t____ j-t-, s-g-z- t-ğ-z ------------------ jeti, segiz, toğız
Я лічу. Ме--с----мы-. М__ с________ М-н с-н-й-ы-. ------------- Мен санаймын. 0
Men------mı-. M__ s________ M-n s-n-y-ı-. ------------- Men sanaymın.
Ты лічыш. Сен са----ы-. С__ с________ С-н с-н-й-ы-. ------------- Сен санайсың. 0
Se---a-ay-ı-. S__ s________ S-n s-n-y-ı-. ------------- Sen sanaysıñ.
Ён лічыць. О--с--а---. О_ с_______ О- с-н-й-ы- ----------- Ол санайды. 0
Ol-sa-a-dı. O_ s_______ O- s-n-y-ı- ----------- Ol sanaydı.
Адзін. Першы. Б--- Бі--нші. Б___ Б_______ Б-р- Б-р-н-і- ------------- Бір. Бірінші. 0
B-r.--i---ş-. B___ B_______ B-r- B-r-n-i- ------------- Bir. Birinşi.
Два. Другі. Ек-- Екі-ш-. Е___ Е______ Е-і- Е-і-ш-. ------------ Екі. Екінші. 0
E--.---in--. E___ E______ E-i- E-i-ş-. ------------ Eki. Ekinşi.
Тры. Трэці. Ү----ш----. Ү__ Ү______ Ү-. Ү-і-ш-. ----------- Үш. Үшінші. 0
Ü-.-Ü-----. Ü__ Ü______ Ü-. Ü-i-ş-. ----------- Üş. Üşinşi.
Чатыры. Чацвёрты. Төрт. Т--ті-ш-. Т____ Т________ Т-р-. Т-р-і-ш-. --------------- Төрт. Төртінші. 0
T--t.-Tö-tin-i. T____ T________ T-r-. T-r-i-ş-. --------------- Tört. Törtinşi.
Пяць. Пяты. Бес. Б-с-нші. Б___ Б_______ Б-с- Б-с-н-і- ------------- Бес. Бесінші. 0
Be-.-Bes-nş-. B___ B_______ B-s- B-s-n-i- ------------- Bes. Besinşi.
Шэсць. Шосты. А-ты. Алты---. А____ А_______ А-т-. А-т-н-ы- -------------- Алты. Алтыншы. 0
Al-----lt--şı. A____ A_______ A-t-. A-t-n-ı- -------------- Altı. Altınşı.
Сем. Сёмы. Ж-т-. Ж---нші. Ж____ Ж_______ Ж-т-. Ж-т-н-і- -------------- Жеті. Жетінші. 0
J---. ---i-ş-. J____ J_______ J-t-. J-t-n-i- -------------- Jeti. Jetinşi.
Восем. Восьмы. Сегіз- -е--зін-і. С_____ С_________ С-г-з- С-г-з-н-і- ----------------- Сегіз. Сегізінші. 0
S-giz. -eg--in-i. S_____ S_________ S-g-z- S-g-z-n-i- ----------------- Segiz. Segizinşi.
Дзевяць. Дзевяты. То-----Тоғыз--шы. Т_____ Т_________ Т-ғ-з- Т-ғ-з-н-ы- ----------------- Тоғыз. Тоғызыншы. 0
T-ğız. -o-ı---şı. T_____ T_________ T-ğ-z- T-ğ-z-n-ı- ----------------- Toğız. Toğızınşı.

Мышленне і мова

Наша мышленне залежыць ад нашай мовы. У працэсе мышлення мы ‘размаўляем’ самі з сабой. Тым самым наша мова ўплывае на наша бачанне рэчаў. Але ці можам мы, нягледзячы на розныя мовы, думаць аб адным і тым жа? Ці мы думаем па-рознаму таму што размаўляем па-рознаму? Кожны народ мае свой ўласны запас слоў. У некаторых мовах адсутнічаюць пэўныя словы. Ёсць народы, якія не адрозніваюць зялёны і сіні колеры. Яны ўжываюць аднолькавыя словы для абазначэння абодвух колераў. Ім складаней вызначаць і іншыя колеры! Яны не могуць вызначаць адценні і складаныя колеры. Ім цяжка апісваць колеры. Другія мовы маюць вельмі мала лічэбнікаў. Размаўляючыя на такіх мовах людзі значна горш лічаць. Ёсць таксама такія мовы, у якіх няма слоў злева і справа. Носьбіты такіх моў гавораць аб поўначы і поўдні, захадзе і ўсходзе. Яны могуць добра арыентавацца на мясцовасці. Але паняццяў злева і справа яны не разумеюць. Канешне, не толькі мова ўплывае на наша мышленне. Таксама наш навакольны свет і побыт фармуюць нашы думкі. Якую жа ролю гуляе мова? Ці абмяжоўвае яна наша мышленне? Або мы маем словы толькі для таго, аб чым мы думаем? Што ёсць прычына, што ёсць наступства? Усе гэтыя пытанні яшчэ не высветлены. Яны займаюць думкі даследчыкаў мозгу і мовазнаўцаў. Але гэта тэма датычыцца ўсіх нас. Ты - гэта тое, як ты размаўляешь?!