Размоўнік

be Лічбы   »   lv Skaitļi

7 [сем]

Лічбы

Лічбы

7 [septiņi]

Skaitļi

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Латышская Гуляць Больш
Я лічу: E--s---tu: E_ s______ E- s-a-t-: ---------- Es skaitu: 0
адзін, два, тры vie-s,-d-vi, tr-s v_____ d____ t___ v-e-s- d-v-, t-ī- ----------------- viens, divi, trīs 0
Я лічу да трох. E----a-tu -----t-ī-. E_ s_____ l___ t____ E- s-a-t- l-d- t-ī-. -------------------- Es skaitu līdz trīs. 0
Я лічу далей: Es-s--i-u-t-lā-: E_ s_____ t_____ E- s-a-t- t-l-k- ---------------- Es skaitu tālāk: 0
чатыры, пяць, шэсць, č-tri, --e--- s--i, č_____ p_____ s____ č-t-i- p-e-i- s-š-, ------------------- četri, pieci, seši, 0
сем, восем, дзевяць septiņi- ast-----d--i-i s_______ a______ d_____ s-p-i-i- a-t-ņ-, d-v-ņ- ----------------------- septiņi, astoņi, deviņi 0
Я лічу. E--s-a--u. E_ s______ E- s-a-t-. ---------- Es skaitu. 0
Ты лічыш. Tu--k-iti. T_ s______ T- s-a-t-. ---------- Tu skaiti. 0
Ён лічыць. V-----ka-t-. V___ s______ V-ņ- s-a-t-. ------------ Viņš skaita. 0
Адзін. Першы. V---s----r-a--. V_____ P_______ V-e-s- P-r-a-s- --------------- Viens. Pirmais. 0
Два. Другі. D---- Otra--. D____ O______ D-v-. O-r-i-. ------------- Divi. Otrais. 0
Тры. Трэці. Trī-- -r-ša--. T____ T_______ T-ī-. T-e-a-s- -------------- Trīs. Trešais. 0
Чатыры. Чацвёрты. Čet-i----turt-i-. Č_____ C_________ Č-t-i- C-t-r-a-s- ----------------- Četri. Ceturtais. 0
Пяць. Пяты. P--c-- P-e-tais. P_____ P________ P-e-i- P-e-t-i-. ---------------- Pieci. Piektais. 0
Шэсць. Шосты. S--i---e----s. S____ S_______ S-š-. S-s-a-s- -------------- Seši. Sestais. 0
Сем. Сёмы. S---iņ-.---ptī-ai-. S_______ S_________ S-p-i-i- S-p-ī-a-s- ------------------- Septiņi. Septītais. 0
Восем. Восьмы. Astoņ-- -sto----. A______ A________ A-t-ņ-. A-t-t-i-. ----------------- Astoņi. Astotais. 0
Дзевяць. Дзевяты. Dev-----D--ī-ai-. D______ D________ D-v-ņ-. D-v-t-i-. ----------------- Deviņi. Devītais. 0

Мышленне і мова

Наша мышленне залежыць ад нашай мовы. У працэсе мышлення мы ‘размаўляем’ самі з сабой. Тым самым наша мова ўплывае на наша бачанне рэчаў. Але ці можам мы, нягледзячы на розныя мовы, думаць аб адным і тым жа? Ці мы думаем па-рознаму таму што размаўляем па-рознаму? Кожны народ мае свой ўласны запас слоў. У некаторых мовах адсутнічаюць пэўныя словы. Ёсць народы, якія не адрозніваюць зялёны і сіні колеры. Яны ўжываюць аднолькавыя словы для абазначэння абодвух колераў. Ім складаней вызначаць і іншыя колеры! Яны не могуць вызначаць адценні і складаныя колеры. Ім цяжка апісваць колеры. Другія мовы маюць вельмі мала лічэбнікаў. Размаўляючыя на такіх мовах людзі значна горш лічаць. Ёсць таксама такія мовы, у якіх няма слоў злева і справа. Носьбіты такіх моў гавораць аб поўначы і поўдні, захадзе і ўсходзе. Яны могуць добра арыентавацца на мясцовасці. Але паняццяў злева і справа яны не разумеюць. Канешне, не толькі мова ўплывае на наша мышленне. Таксама наш навакольны свет і побыт фармуюць нашы думкі. Якую жа ролю гуляе мова? Ці абмяжоўвае яна наша мышленне? Або мы маем словы толькі для таго, аб чым мы думаем? Што ёсць прычына, што ёсць наступства? Усе гэтыя пытанні яшчэ не высветлены. Яны займаюць думкі даследчыкаў мозгу і мовазнаўцаў. Але гэта тэма датычыцца ўсіх нас. Ты - гэта тое, як ты размаўляешь?!