Размоўнік

be Лічбы   »   uk Числа

7 [сем]

Лічбы

Лічбы

7 [сім]

7 [sim]

Числа

Chysla

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Украінская Гуляць Больш
Я лічу: Я-р-х-ю: Я р_____ Я р-х-ю- -------- Я рахую: 0
C-y--a C_____ C-y-l- ------ Chysla
адзін, два, тры од--,----- -ри о____ д___ т__ о-и-, д-а- т-и -------------- один, два, три 0
C--sla C_____ C-y-l- ------ Chysla
Я лічу да трох. Я---хую -о--рьох. Я р____ д_ т_____ Я р-х-ю д- т-ь-х- ----------------- Я рахую до трьох. 0
Y- r--hu--: Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
Я лічу далей: Я ра--ю--а-і: Я р____ д____ Я р-х-ю д-л-: ------------- Я рахую далі: 0
YA--a-hu--: Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
чатыры, пяць, шэсць, Чо-ир-, --ять, шіст-, Ч______ п_____ ш_____ Ч-т-р-, п-я-ь- ш-с-ь- --------------------- Чотири, п’ять, шість, 0
Y--rak---u: Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
сем, восем, дзевяць с-м,-в-с-м- --в-ять с___ в_____ д______ с-м- в-с-м- д-в-я-ь ------------------- сім, вісім, дев’ять 0
odyn---va, t-y o____ d___ t__ o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
Я лічу. Я -а-ую. Я р_____ Я р-х-ю- -------- Я рахую. 0
ody-,--v-- --y o____ d___ t__ o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
Ты лічыш. Т- ра--єш. Т_ р______ Т- р-х-є-. ---------- Ти рахуєш. 0
od-n,---a- -ry o____ d___ t__ o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
Ён лічыць. В----а-ує. В__ р_____ В-н р-х-є- ---------- Він рахує. 0
YA rak--y--do --ʹok-. Y_ r______ d_ t______ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
Адзін. Першы. О--н- --р-и-. О____ П______ О-и-. П-р-и-. ------------- Один. Перший. 0
YA-ra-h--u-do----ok-. Y_ r______ d_ t______ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
Два. Другі. Дв-- -руг--. Д___ Д______ Д-а- Д-у-и-. ------------ Два. Другий. 0
Y- ra---y--do-t--okh. Y_ r______ d_ t______ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
Тры. Трэці. Т-и. Тре--й. Т___ Т______ Т-и- Т-е-і-. ------------ Три. Третій. 0
Y- r---uyu----i: Y_ r______ d____ Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
Чатыры. Чацвёрты. Ч-т--и- ----е-ти-. Ч______ Ч_________ Ч-т-р-. Ч-т-е-т-й- ------------------ Чотири. Четвертий. 0
YA-ra-h--u dali: Y_ r______ d____ Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
Пяць. Пяты. П--т-.----тий. П_____ П______ П-я-ь- П-я-и-. -------------- П’ять. П’ятий. 0
Y--ra-huyu ----: Y_ r______ d____ Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
Шэсць. Шосты. Ші-ть. Ш-стий. Ш_____ Ш______ Ш-с-ь- Ш-с-и-. -------------- Шість. Шостий. 0
Ch-ty-y- -ʺ-atʹ, --istʹ, C_______ p______ s______ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
Сем. Сёмы. С-м. -ьом-й. С___ С______ С-м- С-о-и-. ------------ Сім. Сьомий. 0
C----ry, ----tʹ, s-is--, C_______ p______ s______ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
Восем. Восьмы. В-сі-- ----ми-. В_____ В_______ В-с-м- В-с-м-й- --------------- Вісім. Восьмий. 0
C-o--ry,-p-y---, ---s-ʹ, C_______ p______ s______ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
Дзевяць. Дзевяты. Д-в’я--- -е-----й. Д_______ Д________ Д-в-я-ь- Д-в-я-и-. ------------------ Дев’ять. Дев’ятий. 0
s--- -i---, d-----tʹ s___ v_____ d_______ s-m- v-s-m- d-v-y-t- -------------------- sim, visim, devʺyatʹ

Мышленне і мова

Наша мышленне залежыць ад нашай мовы. У працэсе мышлення мы ‘размаўляем’ самі з сабой. Тым самым наша мова ўплывае на наша бачанне рэчаў. Але ці можам мы, нягледзячы на розныя мовы, думаць аб адным і тым жа? Ці мы думаем па-рознаму таму што размаўляем па-рознаму? Кожны народ мае свой ўласны запас слоў. У некаторых мовах адсутнічаюць пэўныя словы. Ёсць народы, якія не адрозніваюць зялёны і сіні колеры. Яны ўжываюць аднолькавыя словы для абазначэння абодвух колераў. Ім складаней вызначаць і іншыя колеры! Яны не могуць вызначаць адценні і складаныя колеры. Ім цяжка апісваць колеры. Другія мовы маюць вельмі мала лічэбнікаў. Размаўляючыя на такіх мовах людзі значна горш лічаць. Ёсць таксама такія мовы, у якіх няма слоў злева і справа. Носьбіты такіх моў гавораць аб поўначы і поўдні, захадзе і ўсходзе. Яны могуць добра арыентавацца на мясцовасці. Але паняццяў злева і справа яны не разумеюць. Канешне, не толькі мова ўплывае на наша мышленне. Таксама наш навакольны свет і побыт фармуюць нашы думкі. Якую жа ролю гуляе мова? Ці абмяжоўвае яна наша мышленне? Або мы маем словы толькі для таго, аб чым мы думаем? Што ёсць прычына, што ёсць наступства? Усе гэтыя пытанні яшчэ не высветлены. Яны займаюць думкі даследчыкаў мозгу і мовазнаўцаў. Але гэта тэма датычыцца ўсіх нас. Ты - гэта тое, як ты размаўляешь?!