Размоўнік

be Гутарка 2   »   uk Коротка розмова 2

21 [дваццаць адзін]

Гутарка 2

Гутарка 2

21 [двадцять один]

21 [dvadtsyatʹ odyn]

Коротка розмова 2

Korotka rozmova 2

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Украінская Гуляць Больш
Адкуль Вы? З-і--и---? З_____ В__ З-і-к- В-? ---------- Звідки Ви? 0
K--o------zmo-- 2 K______ r______ 2 K-r-t-a r-z-o-a 2 ----------------- Korotka rozmova 2
З Базэля. З-Ба---ю. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базелю. 0
Kor--k- rozm-v--2 K______ r______ 2 K-r-t-a r-z-o-a 2 ----------------- Korotka rozmova 2
Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. Базел- -----шований-у -в----рі-. Б_____ р___________ у Ш_________ Б-з-л- р-з-а-о-а-и- у Ш-е-ц-р-ї- -------------------------------- Базель розташований у Швейцарії. 0
Zv--ky Vy? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. До-во--те в-др-к-менд-в-ти-В-м -а-а-М-л-ер-. Д________ в_______________ В__ п___ М_______ Д-з-о-ь-е в-д-е-о-е-д-в-т- В-м п-н- М-л-е-а- -------------------------------------------- Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. 0
Z--d---Vy? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
Ён іншаземец. Він –--н--е--ц-. В__ – і_________ В-н – і-о-е-е-ь- ---------------- Він – іноземець. 0
Zv-dk- Vy? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
Ён размаўляе на некалькіх мовах. В-н--оз---ляє -іл-к-ма-м-в-м-. В__ р________ к_______ м______ В-н р-з-о-л-є к-л-к-м- м-в-м-. ------------------------------ Він розмовляє кількома мовами. 0
Z -aze--u. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
Вы ўпершыню тут? Ч- -и----рше т--? Ч_ В_ в_____ т___ Ч- В- в-е-ш- т-т- ----------------- Чи Ви вперше тут? 0
Z Ba-ely-. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
Не, я ўжо быў / была тут летась. Ні- - ----/-б-----ут --н---го-----. Н__ я б__ / б___ т__ м_______ р____ Н-, я б-в / б-л- т-т м-н-л-г- р-к-. ----------------------------------- Ні, я був / була тут минулого року. 0
Z----e-y-. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
Але толькі адзін тыдзень. А-е--іль-и -иж--н-. А__ т_____ т_______ А-е т-л-к- т-ж-е-ь- ------------------- Але тільки тиждень. 0
Baz--ʹ-ro--ashov-n-y--u -----̆-------. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
Як Вам у нас падабаецца? Ч- подобає--ся --- у-н--? Ч_ п__________ в__ у н___ Ч- п-д-б-є-ь-я в-м у н-с- ------------------------- Чи подобається вам у нас? 0
Baz-l--ro--a-h--------- -h---̆-s-r---. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. Ду-е----ре--Л-----р-----. Д___ д_____ Л___ п_______ Д-ж- д-б-е- Л-д- п-и-м-і- ------------------------- Дуже добре. Люди приємні. 0
Baz-lʹ -o-ta---va-yy̆ --S---y-ts--i--. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
І прырода мне таксама падабаецца. І-місц-в-сть под-б--ть---ме-- та---. І м_________ п__________ м___ т_____ І м-с-е-і-т- п-д-б-є-ь-я м-н- т-к-ж- ------------------------------------ І місцевість подобається мені також. 0
Doz-olʹte -i---kome-d-v-----a--pa-a----ller-. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
Кім Вы працуеце? Хт---и--- п-оф---є-? Х__ В_ з_ п_________ Х-о В- з- п-о-е-і-ю- -------------------- Хто Ви за професією? 0
D-zv-lʹt---i-----me---vat- V---p-n- --u-lera. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
Я перакладчык. Я -ер-кл--ач. Я п__________ Я п-р-к-а-а-. ------------- Я перекладач. 0
Do--o-ʹt----drek---nd-v-t--V-m--a----y---er-. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
Я перакладаю кнігі. Я-п--екл---ю к-иги. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-и-и- ------------------- Я перекладаю книги. 0
V-- –-in---mets-. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
Вы тут адзін? Ви-т---сам-? В_ т__ с____ В- т-т с-м-? ------------ Ви тут самі? 0
Vi----i-o--m-ts-. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
Не, мая жонка / мой муж таксама тут. Н-- м----і-ка-/--ій-ч-л--------о- ---. Н__ м__ ж____ / м__ ч______ т____ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й ч-л-в-к т-к-ж т-т- -------------------------------------- Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. 0
V-- - --o----t--. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
А там двое маіх дзяцей. Т-м---к----в-- моїх --те-. Т__ т____ д___ м___ д_____ Т-м т-к-ж д-о- м-ї- д-т-й- -------------------------- Там також двоє моїх дітей. 0
V-n----m--l--y--k----oma-mova-y. V__ r__________ k_______ m______ V-n r-z-o-l-a-e k-l-k-m- m-v-m-. -------------------------------- Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy.

Раманскія мовы

Раманскія мовы з'яўляюцца роднымі для 700 мільёнаў чалавек. Таму раманская моўная група лічыцца адной з самых значных у свеце. Раманскія мовы адносяцца да індаеўрапейскай моўнай сям'і. Усе раманскія мовы паходзяць ад латыні. Гэта значыць, што яны з'яўляюцца нашчадкамі мовы Рыма. Асновай ўсіх раманскіх моў з'яўляецца вульгарная латынь. Пад гэтым разумеюць гутарковую лацінскую мову позней Антычнасці. Дзякуючы заваёвам Рыму, вульгарная латынь распаўсюдзілась па ўсёй Еўропе. Із яе затым развіліся раманскія мовы і дыялекты. Сама лацінская мова з'яўляецца італійскай. Усяго існуе каля 15 раманскіх моў. Дакладную колькасць цяжка вызначыць. Часта неясна, ці з'яўляецца мова мовай або дыялектам. Некаторыя раманскія мовы з цягам часу вымерлі. Але і новыя мовы ўтвараліся на аснове раманскіх моў. Гэта крэольскія мовы. Сёння першае месца па колькасці моўцаў сярод раманскіх моў займае іспанская. Яна з'яўляецца сусветнай мовай, і на ёй размаўляюць 380 мільёнаў чалавек. Для навукоўцаў раманскія мовы вельмі цікавыя. Таму што гісторыя гэтай моўнай групы добра задакументаваная. Лацінскае ці раманскае пісьменства існуе ўжо 2500 гадоў. З яе дапамогай лінгвісты вывучаюць эвалюцыю асобных моў. Таму можна даследаваць заканамернасці развіцця моў. Многія з гэтых вынікаў можна выкарыстоўваць і для другіх моў. Граматыка раманскіх моў мае падобную структуру. Але галоўнае тое, што лексіка гэтых моў вельмі падобная. Калі размаўляеш на адной раманскай мове, то лёгка вывучыш і другія. Дзякуй, латынь!