Размоўнік

be Прыбіранне ў доме   »   uk Прибирання в домі

18 [васемнаццаць]

Прыбіранне ў доме

Прыбіранне ў доме

18 [вісімнадцять]

18 [visimnadtsyatʹ]

Прибирання в домі

Prybyrannya v domi

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Украінская Гуляць Больш
Сёння субота. С---од-і су--т-. С_______ с______ С-о-о-н- с-б-т-. ---------------- Сьогодні субота. 0
Pr--yr-nny----d--i P__________ v d___ P-y-y-a-n-a v d-m- ------------------ Prybyrannya v domi
Сёння ў нас ёсць вольны час. С--г--н- ми-----о--ас. С_______ м_ м____ ч___ С-о-о-н- м- м-є-о ч-с- ---------------------- Сьогодні ми маємо час. 0
Pr--yr-n-ya - d--i P__________ v d___ P-y-y-a-n-a v d-m- ------------------ Prybyrannya v domi
Сёння мы прыбіраем у кватэры. Сь-г-д-і-ми пр-б-р--м- кв--т-ру. С_______ м_ п_________ к________ С-о-о-н- м- п-и-и-а-м- к-а-т-р-. -------------------------------- Сьогодні ми прибираємо квартиру. 0
Sʹ--odn--s-bot-. S_______ s______ S-o-o-n- s-b-t-. ---------------- Sʹohodni subota.
Я прыбіраюся ў ванным пакоі. Я п-и-ир-ю---нну-кі-нату. Я п_______ в____ к_______ Я п-и-и-а- в-н-у к-м-а-у- ------------------------- Я прибираю ванну кімнату. 0
Sʹ-h--ni ----ta. S_______ s______ S-o-o-n- s-b-t-. ---------------- Sʹohodni subota.
Мой муж мые машыну. Мі---о--вік -иє -вто---і--. М__ ч______ м__ а__________ М-й ч-л-в-к м-є а-т-м-б-л-. --------------------------- Мій чоловік миє автомобіль. 0
S-o--dn---u---a. S_______ s______ S-o-o-n- s-b-t-. ---------------- Sʹohodni subota.
Дзеці мыюць веласiпеды. Д-т--чист-ть в--о-ип-ди. Д___ ч______ в__________ Д-т- ч-с-я-ь в-л-с-п-д-. ------------------------ Діти чистять велосипеди. 0
S--h--ni--y maye-- ---s. S_______ m_ m_____ c____ S-o-o-n- m- m-y-m- c-a-. ------------------------ Sʹohodni my mayemo chas.
Бабуля палівае кветкі. Ба--ся по-и-ає к---и. Б_____ п______ к_____ Б-б-с- п-л-в-є к-і-и- --------------------- Бабуся поливає квіти. 0
S---o--- m- -ay-m--ch-s. S_______ m_ m_____ c____ S-o-o-n- m- m-y-m- c-a-. ------------------------ Sʹohodni my mayemo chas.
Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. Ді-и-пр-б---ю-ь-ди---- кі---ту. Д___ п_________ д_____ к_______ Д-т- п-и-и-а-т- д-т-ч- к-м-а-у- ------------------------------- Діти прибирають дитячу кімнату. 0
Sʹ--odn- -- mayem- -ha-. S_______ m_ m_____ c____ S-o-o-n- m- m-y-m- c-a-. ------------------------ Sʹohodni my mayemo chas.
Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. Мій -олові- приб-р---с-і- пись-о--й----л. М__ ч______ п_______ с___ п________ с____ М-й ч-л-в-к п-и-и-а- с-і- п-с-м-в-й с-і-. ----------------------------------------- Мій чоловік прибирає свій письмовий стіл. 0
S---o-n- -y -ryby---em--k-----ru. S_______ m_ p__________ k________ S-o-o-n- m- p-y-y-a-e-o k-a-t-r-. --------------------------------- Sʹohodni my prybyrayemo kvartyru.
Я кладу бялізну ў пральную машыну. Я кла-у бі-и-ну-в пр-ль-- ма--н-. Я к____ б______ в п______ м______ Я к-а-у б-л-з-у в п-а-ь-у м-ш-н-. --------------------------------- Я кладу білизну в пральну машину. 0
Sʹo---n---- p-yby-ay-------rtyr-. S_______ m_ p__________ k________ S-o-o-n- m- p-y-y-a-e-o k-a-t-r-. --------------------------------- Sʹohodni my prybyrayemo kvartyru.
Я развешваю бялізну. Я-в-ш-ю -і----у. Я в____ б_______ Я в-ш-ю б-л-з-у- ---------------- Я вішаю білизну. 0
Sʹohodn- ----ryby--yemo k-ar----. S_______ m_ p__________ k________ S-o-o-n- m- p-y-y-a-e-o k-a-t-r-. --------------------------------- Sʹohodni my prybyrayemo kvartyru.
Я прасую бялізну. Я-п-------іли--у. Я п_____ б_______ Я п-а-у- б-л-з-у- ----------------- Я прасую білизну. 0
YA --y--r-y- ----u-kim-at-. Y_ p________ v____ k_______ Y- p-y-y-a-u v-n-u k-m-a-u- --------------------------- YA prybyrayu vannu kimnatu.
Вокны брудныя. В-к-- б-у--і. В____ б______ В-к-а б-у-н-. ------------- Вікна брудні. 0
Y---ry-y-a-----nnu k-m-at-. Y_ p________ v____ k_______ Y- p-y-y-a-u v-n-u k-m-a-u- --------------------------- YA prybyrayu vannu kimnatu.
Падлога брудная. Пі--ог---р-д--. П______ б______ П-д-о-а б-у-н-. --------------- Підлога брудна. 0
YA p-ybyrayu -a-n----m-at-. Y_ p________ v____ k_______ Y- p-y-y-a-u v-n-u k-m-a-u- --------------------------- YA prybyrayu vannu kimnatu.
Посуд брудны. П-суд----дн-й. П____ б_______ П-с-д б-у-н-й- -------------- Посуд брудний. 0
M--̆-----ovi- -yye--v--m---lʹ. M__ c_______ m___ a__________ M-y- c-o-o-i- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------------------ Miy̆ cholovik myye avtomobilʹ.
Хто памые вокны? Хт--м-є в---а? Х__ м__ в_____ Х-о м-є в-к-а- -------------- Хто миє вікна? 0
Mi----ho-o--k --ye av--mob--ʹ. M__ c_______ m___ a__________ M-y- c-o-o-i- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------------------ Miy̆ cholovik myye avtomobilʹ.
Хто будзе пыласосіць? Хто--ил------ь? Х__ п__________ Х-о п-л-с-с-т-? --------------- Хто пилoсосить? 0
M-y---h-l-vi- -y----v-omob--ʹ. M__ c_______ m___ a__________ M-y- c-o-o-i- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------------------ Miy̆ cholovik myye avtomobilʹ.
Хто памые посуд? Хто---є -о--д? Х__ м__ п_____ Х-о м-є п-с-д- -------------- Хто миє посуд? 0
D-----hyst---ʹ-ve--s--edy. D___ c________ v__________ D-t- c-y-t-a-ʹ v-l-s-p-d-. -------------------------- Dity chystyatʹ velosypedy.

Ранняе навучанне

Сёння замежныя мовы робяцца ўсё важней. Гэта датычыцца таксама і прафесійнага жыцця. Таму колькасць людзей, вывучаючых замежныя мовы, расце. Таксама многія бацькі хочуць, каб іх дзеці вывучалі мовы. Гэта лепей ўсяго пачынаць у раннім ўзросце. Ва ўсім свеце ўжо існуе шмат інтэрнацыянальных школ. Дзіцячыя сады са шматмоўнай адукацыяй становяцца ўсё больш папулярныя. Ранняе навучанне замежнай мове мае шмат пераваг. Гэта звязана з развіццём мозгу. Да 4 года жыцця ў мозгу фарміруюцца структуры для моў. Гэтыя нейронавыя сеткі дапамагаюць нам пры навучанні. Пазней новыя структуры фарміруюцца горш. Старшым дзецям і дарослым намнога складаней вывучаць мову. Таму трэба актыўна спрыяць ранняму развіццю галаўнога мозгу. Адным словам - чым раней, тым лепш. Але ёсць таксама і тыя, хто крытыкуе навучанне ў раннім узросце. Яны баяцца, што ведаць шмат моў занадта скаладана для маленькіх дзяцей. Акрамя таго, ёсць небяспека, што яны не вывучаць сваю родную мову правільна. Але з навуковага пункту гледжання гэтыя сумненні неабгрунтаваны. Большасць лінгвістаў і нейрапсіхолагаў аптымістычны. Іх даследаванні ў гэтай галіне маюць станоўчыя вынікі. Так, у большасці выпадкаў, дзеці з радасцю вывучаюць замежныя мовы. І яшчэ - калі дзеці вывучаюць мовы, яны таксама думаюць пра мовы. Таму вывучая замежныя мовы, яны навучаюцца і роднай мове. Гэта веданне моў будзе карысным на працягу ўсяго жыцця. Мабыць нават лепей пачынаць з вывучэння скаладных моў. Таму што мозг дзяцей вывучае хутка і інтуітыўна. Яму без розніцы, што запамінаць: hello, ciao ці néih hóu !