Размоўнік

be Гутарка 3   »   uk Коротка розмова 3

22 [дваццаць два]

Гутарка 3

Гутарка 3

22 [двадцять два]

22 [dvadtsyatʹ dva]

Коротка розмова 3

Korotka rozmova 3

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Украінская Гуляць Больш
Вы курыце? Ви --л--е? В_ п______ В- п-л-т-? ---------- Ви палите? 0
Ko--tka --zmov- 3 K______ r______ 3 K-r-t-a r-z-o-a 3 ----------------- Korotka rozmova 3
Раней – так. Р----- ---. Р_____ т___ Р-н-ш- т-к- ----------- Раніше так. 0
Ko-o-ka --z-o-- 3 K______ r______ 3 K-r-t-a r-z-o-a 3 ----------------- Korotka rozmova 3
Але цяпер я больш не куру. Ал- т-пер-я-біл-----е---лю. А__ т____ я б_____ н_ п____ А-е т-п-р я б-л-ш- н- п-л-. --------------------------- Але тепер я більше не палю. 0
Vy--a---e? V_ p______ V- p-l-t-? ---------- Vy palyte?
Вам не будзе замінаць, калі я закуру? Ч- ---ажа---а-,-к-л--я--а-ю? Ч_ з______ В___ к___ я п____ Ч- з-в-ж-є В-м- к-л- я п-л-? ---------------------------- Чи заважає Вам, коли я палю? 0
V---a--te? V_ p______ V- p-l-t-? ---------- Vy palyte?
Не, зусім не. Н-, з-в--- -і. Н__ з_____ н__ Н-, з-в-і- н-. -------------- Ні, зовсім ні. 0
V- -a--te? V_ p______ V- p-l-t-? ---------- Vy palyte?
Мне гэта не замінае. Ц---ені -е за--жа-. Ц_ м___ н_ з_______ Ц- м-н- н- з-в-ж-є- ------------------- Це мені не заважає. 0
Ra-is-e--ak. R______ t___ R-n-s-e t-k- ------------ Ranishe tak.
Вып’еце што-небудзь? В---ось-п-єте? В_ щ___ п_____ В- щ-с- п-є-е- -------------- Ви щось п’єте? 0
Ran-s-e-t--. R______ t___ R-n-s-e t-k- ------------ Ranishe tak.
Каньяку? К-н---? К______ К-н-я-? ------- Коньяк? 0
Ra-ishe ta-. R______ t___ R-n-s-e t-k- ------------ Ranishe tak.
Не, лепш піва. Н-- кр----п--о. Н__ к____ п____ Н-, к-а-е п-в-. --------------- Ні, краще пиво. 0
A-e -e-e---a b--ʹ--e ---pa--u. A__ t____ y_ b______ n_ p_____ A-e t-p-r y- b-l-s-e n- p-l-u- ------------------------------ Ale teper ya bilʹshe ne palyu.
Вы шмат падарожнічаеце? Ви -а-а-о--одо--жує-е? В_ б_____ п___________ В- б-г-т- п-д-р-ж-є-е- ---------------------- Ви багато подорожуєте? 0
A-e-t--er y--b---sh- ne -a-yu. A__ t____ y_ b______ n_ p_____ A-e t-p-r y- b-l-s-e n- p-l-u- ------------------------------ Ale teper ya bilʹshe ne palyu.
Так, часцей за ўсё гэта камандзіроўкі. Та-- ---е-ажно це -і-о---п-їз-ки. Т___ п________ ц_ д_____ п_______ Т-к- п-р-в-ж-о ц- д-л-в- п-ї-д-и- --------------------------------- Так, переважно це ділові поїздки. 0
Al- -------a-b--ʹ-h--ne---l-u. A__ t____ y_ b______ n_ p_____ A-e t-p-r y- b-l-s-e n- p-l-u- ------------------------------ Ale teper ya bilʹshe ne palyu.
Але цяпер мы прыехалі сюды на адпачынак. А---т-пе-----тут-- ---пу---і А__ т____ м_ т__ у в________ А-е т-п-р м- т-т у в-д-у-т-і ---------------------------- Але тепер ми тут у відпустці 0
C-y-zava-h--e-Vam, --ly y---a---? C__ z________ V___ k___ y_ p_____ C-y z-v-z-a-e V-m- k-l- y- p-l-u- --------------------------------- Chy zavazhaye Vam, koly ya palyu?
Ну і спякота! Як- с-е--! Я__ с_____ Я-а с-е-а- ---------- Яка спека! 0
Chy ---a-ha-- -a-, ko------p---u? C__ z________ V___ k___ y_ p_____ C-y z-v-z-a-e V-m- k-l- y- p-l-u- --------------------------------- Chy zavazhaye Vam, koly ya palyu?
Так, сёння сапраўды горача. Та-- сьогодні дійсн- сп----н-. Т___ с_______ д_____ с________ Т-к- с-о-о-н- д-й-н- с-е-о-н-. ------------------------------ Так, сьогодні дійсно спекотно. 0
Ch- zav--h-ye V-m----l- -----lyu? C__ z________ V___ k___ y_ p_____ C-y z-v-z-a-e V-m- k-l- y- p-l-u- --------------------------------- Chy zavazhaye Vam, koly ya palyu?
Давайце выйдзем на балкон. Х-д--о--а-б-лкон. Х_____ н_ б______ Х-д-м- н- б-л-о-. ----------------- Ходімо на балкон. 0
N-, z---i- n-. N__ z_____ n__ N-, z-v-i- n-. -------------- Ni, zovsim ni.
Заўтра тут будзе вечарына. З--тра---т б--е--еч-рк-. З_____ т__ б___ в_______ З-в-р- т-т б-д- в-ч-р-а- ------------------------ Завтра тут буде вечірка. 0
Ni, -o--im ni. N__ z_____ n__ N-, z-v-i- n-. -------------- Ni, zovsim ni.
Вы таксама прыйдзеце? В- -а-ож---ийдет-? В_ т____ п________ В- т-к-ж п-и-д-т-? ------------------ Ви також прийдете? 0
N-,--ovs-m --. N__ z_____ n__ N-, z-v-i- n-. -------------- Ni, zovsim ni.
Так, нас таксама запрасілі. Т-к,--и--а--- --п---е--. Т___ м_ т____ з_________ Т-к- м- т-к-ж з-п-о-е-і- ------------------------ Так, ми також запрошені. 0
Tse-------e -a---hay-. T__ m___ n_ z_________ T-e m-n- n- z-v-z-a-e- ---------------------- Tse meni ne zavazhaye.

Мова і пісьмо

Кожная мова служыць ўзаемаразуменню паміж людзьмі. Калі мы размаўляем, мы выказваем тое, што мы думаем і адчуваем. Пры гэтым мы не заўсёды прытрымваемся правілаў нашай мовы. Мы выкарыстоўваем нашу ўласную мову як гутарковую. Ў пісьмовай мове ўсё па-іншаму. У ёй адлюстроўваюцца ўсе правілы нашай мовы. Толькі пісьмо дазваляе зрабіць мову сапраўднай. Яно робіць мову бачнай. Дзякуючы пісьму веды перадаюцца праз тысячагоддзі. Таму пісьмо з'яўляецца асновай кожнай высокаразвітай культуры. Першыя формы пісьма былі створаны больш за 5000 год таму. Гэта быў клінапіс шумераў. Ён выразаўся на дошчачках з гліны. Гэты клінапіс выкарыстоўваўся на працягу трох стагоддзяў. Прыкладна столькі праіснавалі і іерогліфы старажытных егіпцян. Незлічоныя вучоныя займаліся іх даследаваннем. Іерогліфы ўяўляюць сабой даволі складаную сістэму пісьма. Але прыдуманы яны былі, верагодна, па зусім простай прычыне. У тыя часы Егіпет быў буйнай імперыяй з вялікай колькасцю насельніцтва. Побыт і, перш за ўсё, эканоміку, неабходна было добра арганізаваць. Падаткамі і разлікамі трэба было кіраваць эфектыўна. Для гэтага старажытныя егіпцяне вынайшлі свае пісьмовыя знакі. Сістэмы пісьма на аснове алфавіту, наадварот, паходзяць ад шумераў. Кожная сістэма пісьма распавядае шмат аб людзях, якія яе выкарыстоўваюць. Акрамя таго, кожная краіна дэманструе сваю індывідуальнасць праз сістэму пісьма. Нажаль, майстэрства рукапісу паступова знікае. Сучасныя тэхналогіі робяць яго амаль што лішнім. Таму не толькі размаўляйце, часам і пішыце!