Размоўнік

be Гутарка 3   »   sr Ћаскање 3

22 [дваццаць два]

Гутарка 3

Гутарка 3

22 [двадесет и два]

22 [dvadeset i dva]

Ћаскање 3

Ćaskanje 3

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Сербская Гуляць Больш
Вы курыце? П-ши-е --? П_____ л__ П-ш-т- л-? ---------- Пушите ли? 0
Ćas-an-e 3 Ć_______ 3 C-a-k-n-e 3 ----------- Ćaskanje 3
Раней – так. Пр--д-. П__ д__ П-е д-. ------- Пре да. 0
Ćas-a-je 3 Ć_______ 3 C-a-k-n-e 3 ----------- Ćaskanje 3
Але цяпер я больш не куру. А-- с-д- --ше--е пуши-. А__ с___ в___ н_ п_____ А-и с-д- в-ш- н- п-ш-м- ----------------------- Али сада више не пушим. 0
P-š-te--i? P_____ l__ P-š-t- l-? ---------- Pušite li?
Вам не будзе замінаць, калі я закуру? См-т--ли--ам--ко -а---ши-? С____ л_ В__ а__ ј_ п_____ С-е-а л- В-м а-о ј- п-ш-м- -------------------------- Смета ли Вам ако ја пушим? 0
P---t- li? P_____ l__ P-š-t- l-? ---------- Pušite li?
Не, зусім не. Не----со-ут-о-н-. Н__ а________ н__ Н-, а-с-л-т-о н-. ----------------- Не, апсолутно не. 0
P-š-te---? P_____ l__ P-š-t- l-? ---------- Pušite li?
Мне гэта не замінае. Н- смета---. Н_ с____ м__ Н- с-е-а м-. ------------ Не смета ми. 0
Pre---. P__ d__ P-e d-. ------- Pre da.
Вып’еце што-небудзь? Х---т---и----и-- -е---? Х_____ л_ п_____ н_____ Х-ћ-т- л- п-п-т- н-ш-о- ----------------------- Хоћете ли попити нешто? 0
P-e d-. P__ d__ P-e d-. ------- Pre da.
Каньяку? Ј-да- к---к? Ј____ к_____ Ј-д-н к-њ-к- ------------ Један коњак? 0
P---d-. P__ d__ P-e d-. ------- Pre da.
Не, лепш піва. Н-,-ра-и-е пи--. Н__ р_____ п____ Н-, р-д-ј- п-в-. ---------------- Не, радије пиво. 0
Ali-s-d- vi-e-ne p----. A__ s___ v___ n_ p_____ A-i s-d- v-š- n- p-š-m- ----------------------- Ali sada više ne pušim.
Вы шмат падарожнічаеце? П--у-ет--ли--н-го? П_______ л_ м_____ П-т-ј-т- л- м-о-о- ------------------ Путујете ли много? 0
A-- --d--v--e -e p----. A__ s___ v___ n_ p_____ A-i s-d- v-š- n- p-š-m- ----------------------- Ali sada više ne pušim.
Так, часцей за ўсё гэта камандзіроўкі. Д-, --ћ-н-м-су т--по-ло-н--пу--ва--. Д__ в______ с_ т_ п_______ п________ Д-, в-ћ-н-м с- т- п-с-о-н- п-т-в-њ-. ------------------------------------ Да, већином су то пословна путовања. 0
A---s-d- ---e -e p----. A__ s___ v___ n_ p_____ A-i s-d- v-š- n- p-š-m- ----------------------- Ali sada više ne pušim.
Але цяпер мы прыехалі сюды на адпачынак. Али ---а --- о--е ----о-ишњ-м --мо-у. А__ с___ с__ о___ н_ г_______ о______ А-и с-д- с-о о-д- н- г-д-ш-е- о-м-р-. ------------------------------------- Али сада смо овде на годишњем одмору. 0
Sm-t- -i-Va- ako j--p-š--? S____ l_ V__ a__ j_ p_____ S-e-a l- V-m a-o j- p-š-m- -------------------------- Smeta li Vam ako ja pušim?
Ну і спякота! К-ква-вру--на! К____ в_______ К-к-а в-у-и-а- -------------- Каква врућина! 0
S-eta -i-V---a-o--a--uš-m? S____ l_ V__ a__ j_ p_____ S-e-a l- V-m a-o j- p-š-m- -------------------------- Smeta li Vam ako ja pušim?
Так, сёння сапраўды горача. Д-,---н-с-ј--с-в--но--р--е. Д__ д____ ј_ с______ в_____ Д-, д-н-с ј- с-в-р-о в-у-е- --------------------------- Да, данас је стварно вруће. 0
S-e----i--am --o--a p-š-m? S____ l_ V__ a__ j_ p_____ S-e-a l- V-m a-o j- p-š-m- -------------------------- Smeta li Vam ako ja pušim?
Давайце выйдзем на балкон. Х----м- на---лк--. Х______ н_ б______ Х-ј-е-о н- б-л-о-. ------------------ Хајдемо на балкон. 0
Ne--a-solut---n-. N__ a________ n__ N-, a-s-l-t-o n-. ----------------- Ne, apsolutno ne.
Заўтра тут будзе вечарына. С--р--ће---де-бити---ба--. С____ ћ_ о___ б___ з______ С-т-а ћ- о-д- б-т- з-б-в-. -------------------------- Сутра ће овде бити забава. 0
N-- a-s-lutno---. N__ a________ n__ N-, a-s-l-t-o n-. ----------------- Ne, apsolutno ne.
Вы таксама прыйдзеце? Х-ће-е--- ---и д--и?? Х_____ л_ и В_ д_____ Х-ћ-т- л- и В- д-ћ-?- --------------------- Хоћете ли и Ви доћи?? 0
N-,---s----n--n-. N__ a________ n__ N-, a-s-l-t-o n-. ----------------- Ne, apsolutno ne.
Так, нас таксама запрасілі. Да,-ми-с-- -ак-ђ- поз--н-. Д__ м_ с__ т_____ п_______ Д-, м- с-о т-к-ђ- п-з-а-и- -------------------------- Да, ми смо такође позвани. 0
Ne---e-----. N_ s____ m__ N- s-e-a m-. ------------ Ne smeta mi.

Мова і пісьмо

Кожная мова служыць ўзаемаразуменню паміж людзьмі. Калі мы размаўляем, мы выказваем тое, што мы думаем і адчуваем. Пры гэтым мы не заўсёды прытрымваемся правілаў нашай мовы. Мы выкарыстоўваем нашу ўласную мову як гутарковую. Ў пісьмовай мове ўсё па-іншаму. У ёй адлюстроўваюцца ўсе правілы нашай мовы. Толькі пісьмо дазваляе зрабіць мову сапраўднай. Яно робіць мову бачнай. Дзякуючы пісьму веды перадаюцца праз тысячагоддзі. Таму пісьмо з'яўляецца асновай кожнай высокаразвітай культуры. Першыя формы пісьма былі створаны больш за 5000 год таму. Гэта быў клінапіс шумераў. Ён выразаўся на дошчачках з гліны. Гэты клінапіс выкарыстоўваўся на працягу трох стагоддзяў. Прыкладна столькі праіснавалі і іерогліфы старажытных егіпцян. Незлічоныя вучоныя займаліся іх даследаваннем. Іерогліфы ўяўляюць сабой даволі складаную сістэму пісьма. Але прыдуманы яны былі, верагодна, па зусім простай прычыне. У тыя часы Егіпет быў буйнай імперыяй з вялікай колькасцю насельніцтва. Побыт і, перш за ўсё, эканоміку, неабходна было добра арганізаваць. Падаткамі і разлікамі трэба было кіраваць эфектыўна. Для гэтага старажытныя егіпцяне вынайшлі свае пісьмовыя знакі. Сістэмы пісьма на аснове алфавіту, наадварот, паходзяць ад шумераў. Кожная сістэма пісьма распавядае шмат аб людзях, якія яе выкарыстоўваюць. Акрамя таго, кожная краіна дэманструе сваю індывідуальнасць праз сістэму пісьма. Нажаль, майстэрства рукапісу паступова знікае. Сучасныя тэхналогіі робяць яго амаль што лішнім. Таму не толькі размаўляйце, часам і пішыце!