Размоўнік

be У дарозе   »   sr На путу

37 [трыццаць сем]

У дарозе

У дарозе

37 [тридесет и седам]

37 [trideset i sedam]

На путу

Na putu

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Сербская Гуляць Больш
Ён едзе на матацыкле. О- -- -ози мото-о-. О_ с_ в___ м_______ О- с- в-з- м-т-р-м- ------------------- Он се вози мотором. 0
Na p--u N_ p___ N- p-t- ------- Na putu
Ён едзе на веласіпедзе. О--се-воз- би-иклом. О_ с_ в___ б________ О- с- в-з- б-ц-к-о-. -------------------- Он се вози бициклом. 0
Na ---u N_ p___ N- p-t- ------- Na putu
Ён ідзе пехатой. О- ид--п---е. О_ и__ п_____ О- и-е п-ш-е- ------------- Он иде пешке. 0
On ---vozi-----ro-. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
Ён плыве на караблі. Он-п-т-ј-----д--. О_ п_____ б______ О- п-т-ј- б-о-о-. ----------------- Он путује бродом. 0
O--s- vo----otor-m. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
Ён плыве на лодцы. Он--е-во-и ---ц-м. О_ с_ в___ ч______ О- с- в-з- ч-м-е-. ------------------ Он се вози чамцем. 0
On----vo---m----o-. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
Ён плыве. Он ---в-. О_ п_____ О- п-и-а- --------- Он плива. 0
O- -e-v--- b--i----. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Тут небяспечна? Д- ли-је-о-де --асно? Д_ л_ ј_ о___ о______ Д- л- ј- о-д- о-а-н-? --------------------- Да ли је овде опасно? 0
O- -- vo-- b---kl--. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Ці небяспечна ехаць аўтастопам аднаму? Д- -и ј- --а--о -ам --о-ир---? Д_ л_ ј_ о_____ с__ с_________ Д- л- ј- о-а-н- с-м с-о-и-а-и- ------------------------------ Да ли је опасно сам стопирати? 0
O- -e vo------i--o-. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Ці небяспечна гуляць ўначы? Д- ли -е-----н- ше-а-- н-ћу? Д_ л_ ј_ о_____ ш_____ н____ Д- л- ј- о-а-н- ш-т-т- н-ћ-? ---------------------------- Да ли је опасно шетати ноћу? 0
O- id- p--ke. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Мы заехалі не туды. П-г-е-и-и -м--пу-. П________ с__ п___ П-г-е-и-и с-о п-т- ------------------ Погрешили смо пут. 0
O----e-pe---. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Мы на няправільным шляху. Н- по------- -мо п---. Н_ п________ с__ п____ Н- п-г-е-н-м с-о п-т-. ---------------------- На погрешном смо путу. 0
O--ide ----e. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Нам трэба паварочваць назад. М-рам---е-в-а-ити. М_____ с_ в_______ М-р-м- с- в-а-и-и- ------------------ Морамо се вратити. 0
O----tu-- brod-m. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Дзе тут можна прыпаркавацца? Г----е---де--ож- --р-ир-ти? Г__ с_ о___ м___ п_________ Г-е с- о-д- м-ж- п-р-и-а-и- --------------------------- Где се овде може паркирати? 0
On -u---e b-o-om. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Ці ёсць тут стаянка? И-- ли о--е--а-к--а-и-т-? И__ л_ о___ п____________ И-а л- о-д- п-р-и-а-и-т-? ------------------------- Има ли овде паркиралиште? 0
O- p----e ----o-. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
На колькі часу тут можна прыпаркавацца? К-л-ко ---о-се---де може----к-ра--? К_____ д___ с_ о___ м___ п_________ К-л-к- д-г- с- о-д- м-ж- п-р-и-а-и- ----------------------------------- Колико дуго се овде може паркирати? 0
On -e -o-----mc--. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Вы катаецеся на лыжах? Д---и--к-ј-т-? Д_ л_ с_______ Д- л- с-и-а-е- -------------- Да ли скијате? 0
O------ozi-ča--em. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Вы едзеце наверх на пад’ёмніку для лыжнікаў? Во-ите ---с- са -к--ашки--ли-то--г--е? В_____ л_ с_ с_ с________ л_____ г____ В-з-т- л- с- с- с-и-а-к-м л-ф-о- г-р-? -------------------------------------- Возите ли се са скијашким лифтом горе? 0
On se voz- ---c--. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Ці можна тут узяць лыжы напракат? М-г- -- с- -----из--јм-ти--кије? М___ л_ с_ о___ и________ с_____ М-г- л- с- о-д- и-н-ј-и-и с-и-е- -------------------------------- Могу ли се овде изнајмити скије? 0
On p---a. O_ p_____ O- p-i-a- --------- On pliva.

Размовы з самім сабой

Дзіўна чуць, як нехта размаўляе сам з сабой. Пры гэтым амаль усе людзі рэгулярна размаўляюць з сабой. Псіхолагі лічаць, што гэта больш за 95% дарослых. Дзеці падчас гульні амаль заўсёды размаўляюць з сабой. Таму размаўляць з сабой абсалютна нармальна. Гэта проста асаблівая форма камунікацыі. Ёсць шмат пераваг у тым, каб час ад часу размаўляць з самім сабой. Таму што падчас размовы мы ўпарадкоўваем свае думкі. Размовы з сабой - гэта тыя моманты, калі прарываецца наш унутраны голас. Гэта можна назваць думкамі ўслых. Рассеяныя людзі размаўляюць з сабой асабліва часта. Пэўны ўчастак іх мозгу менш актыўны. Таму яны горш арганізаваныя. З дапамогай размоў з сабой, яны дапамагаюць сабе дзейнічаць планамерна. Размовы з сабой дапамагаюць нам прымаць рашэнні. І з'яўляюцца добрым метадам здымання стрэсу. Такія размовы спрыяюць канцэнтрацыі і робяць нас больш прадуктыўнымі. Таму што вымаўленне слоў займае пэўны час, у адрозненне ад думак. Размаўляя з сабой мы лепш успрымаем уласныя думкі. Мы лепш праходзім складаныя тэсты, калі пры гэтым размаўляем з сабой. Гэта было даказана рознымі эксперыментамі. З дапамогай размоў з сабой мы можам таксама падбадзёрыць сябе. Многія спартсмены размаўляюць з сабой для матывацыі. Нажаль, мы часцей размаўляем з сабой у негатыўных сітуацыях. Таму мы павінны заўсёды старацца фармуляваць усё пазітыўна. І часта паўтараць тое, што мы жадаем сабе. Гэтак з дапамогай размоў мы зможам станоўча ўплываць на свае дзеянні. Але, нажаль, гэта працуе толькі калі мы застаемся рэалістамі.