Размоўнік

be Гутарка 2   »   sr Ћаскање 2

21 [дваццаць адзін]

Гутарка 2

Гутарка 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Сербская Гуляць Больш
Адкуль Вы? Од-кле -т-? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
Ća-k-----2 Ć_______ 2 C-a-k-n-e 2 ----------- Ćaskanje 2
З Базэля. И--Б-зе-а. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
C-a--a----2 Ć_______ 2 C-a-k-n-e 2 ----------- Ćaskanje 2
Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. Б-зе- --------јц-----ј. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
Od---e -t-? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. Могу л---- --м -----тав-- --с-о-ина-М-ле-а? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
Oda--- ste? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Ён іншаземец. О--је стр-н--. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
O--k-- s-e? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Ён размаўляе на некалькіх мовах. Он-г-в-ри--и-- је-ика. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
I---azela. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Вы ўпершыню тут? Ј--те-л- п-ви-пу--ов-е? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
Iz-B-z--a. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Не, я ўжо быў / была тут летась. Н---б-----б-л---ам-в---ов----рошле г----е. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
I---aze-a. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Але толькі адзін тыдзень. Али-са-- ј-д-- ---миц-. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
B-ze- ---u---a--a-s---. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Як Вам у нас падабаецца? Ка-о---м-с- -опа-- ко---ас? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
B--e- -e --Š-aj--r-k-j. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. В--о добро.-Људ--су-драг-. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
B--e- je---Šv-j-a---o-. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
І прырода мне таксама падабаецца. И -р--олик м--се--а-о-е--о-ада. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
M--- -i--- Vam-pr-ds--vim --sp------Mile-a? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Кім Вы працуеце? Ш-а--те п- зани-ању? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
M-g--li da --m--re-st---m--os-o-i-- ---e--? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Я перакладчык. Ја-с-- --евод-ла-. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
Mo-u-l- -a V-m p-e-s--vi- g-spo-in- M---r-? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Я перакладаю кнігі. Ја п-е---им--њи-е. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
O--j- st-anac. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
Вы тут адзін? Ј-сте--- с-м---вд-? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
On--e -t---ac. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
Не, мая жонка / мой муж таксама тут. Н-, ---а-с-п--га-- --- -у-ру- ј- -ак--е---д-. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
O---e--t-a-a-. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
А там двое маіх дзяцей. А-та-о с- мој- ---------е. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
O-----o-i-vi-e --z-ka. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.

Раманскія мовы

Раманскія мовы з'яўляюцца роднымі для 700 мільёнаў чалавек. Таму раманская моўная група лічыцца адной з самых значных у свеце. Раманскія мовы адносяцца да індаеўрапейскай моўнай сям'і. Усе раманскія мовы паходзяць ад латыні. Гэта значыць, што яны з'яўляюцца нашчадкамі мовы Рыма. Асновай ўсіх раманскіх моў з'яўляецца вульгарная латынь. Пад гэтым разумеюць гутарковую лацінскую мову позней Антычнасці. Дзякуючы заваёвам Рыму, вульгарная латынь распаўсюдзілась па ўсёй Еўропе. Із яе затым развіліся раманскія мовы і дыялекты. Сама лацінская мова з'яўляецца італійскай. Усяго існуе каля 15 раманскіх моў. Дакладную колькасць цяжка вызначыць. Часта неясна, ці з'яўляецца мова мовай або дыялектам. Некаторыя раманскія мовы з цягам часу вымерлі. Але і новыя мовы ўтвараліся на аснове раманскіх моў. Гэта крэольскія мовы. Сёння першае месца па колькасці моўцаў сярод раманскіх моў займае іспанская. Яна з'яўляецца сусветнай мовай, і на ёй размаўляюць 380 мільёнаў чалавек. Для навукоўцаў раманскія мовы вельмі цікавыя. Таму што гісторыя гэтай моўнай групы добра задакументаваная. Лацінскае ці раманскае пісьменства існуе ўжо 2500 гадоў. З яе дапамогай лінгвісты вывучаюць эвалюцыю асобных моў. Таму можна даследаваць заканамернасці развіцця моў. Многія з гэтых вынікаў можна выкарыстоўваць і для другіх моў. Граматыка раманскіх моў мае падобную структуру. Але галоўнае тое, што лексіка гэтых моў вельмі падобная. Калі размаўляеш на адной раманскай мове, то лёгка вывучыш і другія. Дзякуй, латынь!