Рјечник

sr Ћаскање 2   »   be Гутарка 2

21 [двадесет и један]

Ћаскање 2

Ћаскање 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

Gutarka 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски белоруски Игра Више
Одакле сте? А------В-? А_____ В__ А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
Gut-r---2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Из Базела. З--а-э-я. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
Gutarka 2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Базел је у Швајцарској. Б---ль --а--д-і-ца --Ш---ц----. Б_____ з__________ ў Ш_________ Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
A-kul’ V-? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Могу ли да Вам представим господина Милера? Даз----ц---а---ё-іц----с -- с-а--р-м---л----. Д________ п_________ В__ с_ с_______ М_______ Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
Ad---’ -y? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Он је странац. Ё- -н-аз---ц. Ё_ і_________ Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
A--ul’-V-? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Он говори више језика. Ё--р-з--ўл-- -а н-кал--іх ---а-. Ё_ р________ н_ н________ м_____ Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
Z B--el-a. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Јесте ли први пут овде? В- -п----н--тут? В_ ў_______ т___ В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
Z B-z-l-a. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Не, био / била сам већ овде прошле године. Н-- - -жо бы--- был----т-лета-ь. Н__ я ў__ б__ / б___ т__ л______ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
Z B---lya. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Али само једну седмицу. А-е----ь-і ----- т---е--. А__ т_____ а____ т_______ А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
Ba-e-’ znakh-dz-ts--- ----ve-t-a--і. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Како Вам се допада код нас? Як-Вам у--ас--а-а--ецц-? Я_ В__ у н__ п__________ Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
B--e---z--k--d-іtst-a u--hveyt-ar--. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Врло добро. Људи су драги. В-л-м- -а--ба-ц--. -у- ----ыя лю--і. В_____ п__________ Т__ д_____ л_____ В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
B-z--’--n-kh------ts- u--h--ytsa---. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
И крајолик ми се такође допада. І ----о-- мн- та----а-п----а-цца. І п______ м__ т______ п__________ І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
Da--ol’--e p--nae-і-s- -as--a s-adar---Myu-e-am. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Шта сте по занимању? К-м Вы-працу--е? К__ В_ п________ К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
D-z--l---e-pa---em---’ Va- s-----d--om --ul-ram. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Ја сам преводилац. Я -ера-л-дч-к. Я п___________ Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
D-z-ol’tse-p----emіt---V-s--a ---d--om My-l----. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Ја преводим књиге. Я п--ак---аю-к----. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
E- ---haze-et-. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Јесте ли сами овде? Вы-т-т-адз-н? В_ т__ а_____ В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
En-і---a--met-. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. Н-,-м-я -он-- ----- --- --кс--а тут. Н__ м__ ж____ / м__ м__ т______ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
E- і-s-az-met-. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
А тамо су моје двоје деце. А---м ---е--а------ц--. А т__ д___ м___ д______ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
E-----m--l--y---a n-ka---і-h-movakh. E_ r__________ n_ n_________ m______ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.

Романски језици

Романски језици су матерњи језици 700 милиона људи на планети. Зато романска група језика спада у најзначајније на свету. Романски језици спадају у индоевропску језичну породицу. Сви романски језици воде порекло из латинског. Ово значи да су потомци језика који се говорио у старом Риму. Основа свих романских језика био је вулгарни латински. То је латински који се говорио у познијем античком добу. Вулгарни латински се Европом ширио римским освајањима. Из њега су се касније развили романски језици и дијалекти. Сам латински је у ствари италски језик. Око петнаест језика спада у ову групу. Врло је тешко установити њихов тачан број. Често је нејасно да ли су у питању независни језици или дијалекти. Током времена су неколики романски језици сасвим изумрли. Али су се зато развили и нови језици засновани на романским. То су креолски језици. У данашње време је шпански најраспрострањенији романски језик. Он спада у светске језике јер га говори преко 380 милиона људи. Романски језици су од великог интересовања за научнике. То је зато што је историја ове језичне групе одлично документована. Латински или римски текстови егзистирају већ 2500 година. Полазећи од ове поставке, лингвисти испитују настанак појединачних језика. На тај начин се могу истраживати правила на основи којих је неки језик настао. Многа од ових правила могу се применити и на друге језике. Граматика романских језика има сличну конструкцију. Али, најважније је да романски језици имају сличан речник. Уколико особа говори неки од романских језика, лакше ће научити други романски језик. Хвала ти, латински!
Да ли си знао?
Јапански језик спада сигурно у најфасцинантније језике. Нарочито је писмо за пуно људи интересантно. Састоји се од кинеских знакова и два слоговна писма. За јапански су такође карактеристични многи дијалекти. Они се деломице знатно разликују између себе. Може се десити да се два говорника из различитих подручја не разумеју. Јапански поседује мелодичан акценат. Када неку реч желимо да нагласимо, не говоримо је, значи, гласније. Мења се висина тонова. Око 130 милиона људи говори јапански. Већина њих, наравно, живи у Јапану. Међутим, и у Бразилу и Северној Америци има великих група говорника јапанског језика. То су потомци јапанских исељеника. Правих говорника јапанског као другог језика има релативно мало. Али управо то би нас требало мотивисати да научимо овај узбудљиви језик!