Рјечник

sr Присвојне заменице 2   »   be Прыналежныя займеннікі 2

67 [шездесет и седам]

Присвојне заменице 2

Присвојне заменице 2

67 [шэсцьдзесят сем]

67 [shests’dzesyat sem]

Прыналежныя займеннікі 2

Prynalezhnyya zaymennіkі 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски белоруски Игра Више
наочале ак-л-ры а______ а-у-я-ы ------- акуляры 0
Pr-na-ez-ny-- -a----nіkі 2 P____________ z_________ 2 P-y-a-e-h-y-a z-y-e-n-k- 2 -------------------------- Prynalezhnyya zaymennіkі 2
Он је заборавио своје наочале. Ён -а-ыў с----ак--яры. Ё_ з____ с___ а_______ Ё- з-б-ў с-а- а-у-я-ы- ---------------------- Ён забыў свае акуляры. 0
P--n-l-zh-y-a-z--men-і-і 2 P____________ z_________ 2 P-y-a-e-h-y-a z-y-e-n-k- 2 -------------------------- Prynalezhnyya zaymennіkі 2
Ма где су му наочале? Дз--ж-яг------яр-? Д__ ж я__ а_______ Д-е ж я-о а-у-я-ы- ------------------ Дзе ж яго акуляры? 0
a-u--a-y a_______ a-u-y-r- -------- akulyary
сат г---і-нік г________ г-д-і-н-к --------- гадзіннік 0
a-uly--y a_______ a-u-y-r- -------- akulyary
Његов сат је покварен. Яг---ад-інн---зл-----я. Я__ г________ з________ Я-о г-д-і-н-к з-а-а-с-. ----------------------- Яго гадзіннік зламаўся. 0
aku--ary a_______ a-u-y-r- -------- akulyary
Сат виси на зиду. Га--ін----в----ь--а--ця-е. Г________ в_____ н_ с_____ Г-д-і-н-к в-с-ц- н- с-я-е- -------------------------- Гадзіннік вісіць на сцяне. 0
E- --byu -----a-ul-ar-. E_ z____ s___ a________ E- z-b-u s-a- a-u-y-r-. ----------------------- En zabyu svae akulyary.
пасош п-ш---т п______ п-ш-а-т ------- пашпарт 0
En -a-y- -v-e --u-y--y. E_ z____ s___ a________ E- z-b-u s-a- a-u-y-r-. ----------------------- En zabyu svae akulyary.
Он је изгубио свој пасош. Ё- згуб----в----аш---т. Ё_ з_____ с___ п_______ Ё- з-у-і- с-о- п-ш-а-т- ----------------------- Ён згубіў свой пашпарт. 0
E- z--y--sv-e--k-lyary. E_ z____ s___ a________ E- z-b-u s-a- a-u-y-r-. ----------------------- En zabyu svae akulyary.
Где је онда његов пасош? Дзе-ж--го п-ш-арт? Д__ ж я__ п_______ Д-е ж я-о п-ш-а-т- ------------------ Дзе ж яго пашпарт? 0
Dz- z- -a---akulyar-? D__ z_ y___ a________ D-e z- y-g- a-u-y-r-? --------------------- Dze zh yago akulyary?
они – њихов / њихова / њихово я-ы - іх я__ – і_ я-ы – і- -------- яны – іх 0
D-- -- y--- ---l----? D__ z_ y___ a________ D-e z- y-g- a-u-y-r-? --------------------- Dze zh yago akulyary?
Деца не могу наћи њихове родитеље. Дзеці--е --гу-- зн--с---с-----баць--ў. Д____ н_ м_____ з______ с____ б_______ Д-е-і н- м-г-ц- з-а-с-і с-а-х б-ц-к-ў- -------------------------------------- Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. 0
Dz- -h --g- --------? D__ z_ y___ a________ D-e z- y-g- a-u-y-r-? --------------------- Dze zh yago akulyary?
Али ето долазе њихови родитељи! А----о-ь-ідуц- іх--аць-і! А__ в___ і____ і_ б______ А-е в-с- і-у-ь і- б-ц-к-! ------------------------- Але вось ідуць іх бацькі! 0
g-dzіnnіk g________ g-d-і-n-k --------- gadzіnnіk
Ви – Ваш / Ваша / Ваше В- –---ш В_ – В__ В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
g-d---nіk g________ g-d-і-n-k --------- gadzіnnіk
Какво је било Ваше путовање, господине Милер? Як-пр-й-л---а-- ---з-ка,--па--р-Мюле-? Я_ п______ В___ п_______ с_____ М_____ Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а- М-л-р- -------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? 0
g-dz---іk g________ g-d-і-n-k --------- gadzіnnіk
Где је Ваша жена, господине Милер? Дз----ша -о-ка--с-ада- -юлер? Д__ В___ ж_____ с_____ М_____ Д-е В-ш- ж-н-а- с-а-а- М-л-р- ----------------------------- Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? 0
Y-go--ad-і-n-k--l-mau-ya. Y___ g________ z_________ Y-g- g-d-і-n-k z-a-a-s-a- ------------------------- Yago gadzіnnіk zlamausya.
Ви – Ваш / Ваша / Ваше В- –-В-ш В_ – В__ В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
Y-g- ---zіn-і----a--u---. Y___ g________ z_________ Y-g- g-d-і-n-k z-a-a-s-a- ------------------------- Yago gadzіnnіk zlamausya.
Какво је било Ваше путовање, госпођо Шмидт? Я- -р-йш-а--аша--а-з------пад-ры---Ш--т? Я_ п______ В___ п_______ с________ Ш____ Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? 0
Yago g-dzіnnіk--l-mausy-. Y___ g________ z_________ Y-g- g-d-і-n-k z-a-a-s-a- ------------------------- Yago gadzіnnіk zlamausya.
Где је Ваш муж, госпођо Шмидт? Дзе В------- ---да---------? Д__ В__ м___ с________ Ш____ Д-е В-ш м-ж- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------- Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? 0
Gadz-nn-k --sіt-’-n- -ts-a--. G________ v______ n_ s_______ G-d-і-n-k v-s-t-’ n- s-s-a-e- ----------------------------- Gadzіnnіk vіsіts’ na stsyane.

Генетска мутација омогућава говор

Човек је једино живо биће које поседује моћ говора. Овим се разликује од животиња и биљака. Разуме се да и биљке и животиње комуницирају једне с другима. Ипак, у питању није језик компликованих слогова. Али зашто човек може говорити? Да би могли да говоримо, неопходно је да имамо одређене органске карактеристике. На ове карактеристике наилазимо само код човека. Али не разуме се само по себи да их је он развио. . У еволуцији се ништа не догађа без разлога. У једном тренутку човек је почео да говори. У ком тренутку тачно се не зна. Мора бити да се догодило нешто што је човеку подарило моћ говора. Научници верују да је за ово била одговорна извесна генетска мутација. Антрополози су упоређивали генетски код различитих живих бића. Познато је да један одређени ген условљава говор. Људи код којих је овај ген оштећен имају проблема са говором. Такви људи нису у стању да се добро изразе, а теже им је и да разумеју речи. Овај ген испитиван је код човека, мајмуна и миша. Код човека и шимпанзе је врло сличан. Изузетак су две мале разлике. Ове разлике најбоље се примећују у мозгу. Заједно са другим генима утичу на одређене мождане функције. Зато човек може говорити, а мајмун не. Али, тиме загонетка људског говора још није решена. Јер генетска мутација није довољна да се говори. Научници су варијанту људског гена имплантирали мишевима. Мишеви захваљујући томе ипак нису проговорили. Ипак, њихово цијукање звучало је другачије!