Рјечник

sr Придеви 3   »   be Прыметнікі 3

80 [осамдесет]

Придеви 3

Придеви 3

80 [восемдзесят]

80 [vosemdzesyat]

Прыметнікі 3

Prymetnіkі 3

Изаберите како желите да видите превод:   
српски белоруски Игра Више
Она има пса. У яе ---- --бака. У я_ ё___ с______ У я- ё-ц- с-б-к-. ----------------- У яе ёсць сабака. 0
Prym--nі-і-3 P_________ 3 P-y-e-n-k- 3 ------------ Prymetnіkі 3
Пас је велик. С-бак- вя-і-і. С_____ в______ С-б-к- в-л-к-. -------------- Сабака вялікі. 0
Pry-etn--- 3 P_________ 3 P-y-e-n-k- 3 ------------ Prymetnіkі 3
Она има великог пса. У -е-в--і------ака. У я_ в_____ с______ У я- в-л-к- с-б-к-. ------------------- У яе вялікі сабака. 0
U----e-y-s-s’---b---. U y___ y_____ s______ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
Она има кућу. Я-а---е-д-м. Я__ м__ д___ Я-а м-е д-м- ------------ Яна мае дом. 0
U----e y--ts--sa----. U y___ y_____ s______ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
Кућа је мала. До- ма--. Д__ м____ Д-м м-л-. --------- Дом малы. 0
U ---e-y-st----ab---. U y___ y_____ s______ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
Она има малу кућу. Ян----е--алы до-. Я__ м__ м___ д___ Я-а м-е м-л- д-м- ----------------- Яна мае малы дом. 0
S-baka v-a-і-і. S_____ v_______ S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
Он станује у хотелу. Ё- ж--е-ў га-ці---ы. Ё_ ж___ ў г_________ Ё- ж-в- ў г-с-і-і-ы- -------------------- Ён жыве ў гасцініцы. 0
S--ak- -yalіk-. S_____ v_______ S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
Хотел је јефтин. Га-ціні----ан---. Г________ т______ Г-с-і-і-а т-н-а-. ----------------- Гасцініца танная. 0
Sa---a -y-lіkі. S_____ v_______ S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
Он станује у јефтином хотелу. Ё--ж--е ----нн-- -а-ці-іц-. Ё_ ж___ ў т_____ г_________ Ё- ж-в- ў т-н-а- г-с-і-і-ы- --------------------------- Ён жыве ў таннай гасцініцы. 0
U y--- vya--k- --b--a. U y___ v______ s______ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
Он има ауто. Ё- -ае --т-ма----. Ё_ м__ а__________ Ё- м-е а-т-м-б-л-. ------------------ Ён мае аўтамабіль. 0
U --ye -yal-kі sa-a-a. U y___ v______ s______ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
Ауто је скупо. А-т------ь дара-і. А_________ д______ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
U----e--ya-і---sa-a-a. U y___ v______ s______ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
Он има скупо ауто. Ён--а- да-а-- --т-маб-л-. Ё_ м__ д_____ а__________ Ё- м-е д-р-г- а-т-м-б-л-. ------------------------- Ён мае дарагі аўтамабіль. 0
Yana m-e d-m. Y___ m__ d___ Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
Он чита роман. Ён --та--рам-н. Ё_ ч____ р_____ Ё- ч-т-е р-м-н- --------------- Ён чытае раман. 0
Y----m-e dom. Y___ m__ d___ Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
Роман је досадан. Ра-ан нуд--. Р____ н_____ Р-м-н н-д-ы- ------------ Раман нудны. 0
Yana---e -o-. Y___ m__ d___ Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
Он чита досадан роман. Ё------е нуд-- -а-а-. Ё_ ч____ н____ р_____ Ё- ч-т-е н-д-ы р-м-н- --------------------- Ён чытае нудны раман. 0
Do- m-ly. D__ m____ D-m m-l-. --------- Dom maly.
Она гледа филм. Я-а г-яд-------л-м. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
D-m-m-l-. D__ m____ D-m m-l-. --------- Dom maly.
Филм је узбудљив. Філ-м--а--п-я---. Ф____ з__________ Ф-л-м з-х-п-я-ч-. ----------------- Фільм захапляючы. 0
D-m-m-l-. D__ m____ D-m m-l-. --------- Dom maly.
Она гледа узбудљив филм. Ян----ядз-ць------ля--ы--ільм. Я__ г_______ з_________ ф_____ Я-а г-я-з-ц- з-х-п-я-ч- ф-л-м- ------------------------------ Яна глядзіць захапляючы фільм. 0
Yana m-- -a-----m. Y___ m__ m___ d___ Y-n- m-e m-l- d-m- ------------------ Yana mae maly dom.

Језик академских грађана

Језик академских грађана је један језик за себе. У употреби је током специјалних расправа. Такође се користи у академским публикацијама. Раније су постојали униформни академски језици. На европксом тлу дуго је доминирао латински. У данашње време ову функцију има енглески језик. Академски језици спадају у посебну врсту жаргона. Састоје се од многобројних специфичних термина. Њихова најзначајнија карактеристика су стандардизација и формализација. Многи су мишљења да се академици намерно изражавају неразумљиво. Нешто што је компликовано изгледа много интелигентније! Наука се, међутим, руководи истином. Зато мора користити неутралан језик. У њеном језику нема места за реторику и испразности. Ипак, има много примера претерано компликованог говора. Чини се да компликовани језик фасцинира човека! Испитивања су показала да компликованом језику поклањамо више поверења. На пример: испитаницима је наложено да одговоре на неколика питања. Требало је да се при томе одлуче за један од датих одговора. Неки одговори били су врло једноставно формулисани, док су други били компликовани. Већина испитаника одлучила се за компликоване одговоре. Нажалост, ти одговори нису имали никаквог смисла! Испитаници су били заведени језиком. Иако је садржај одговора био апсурдан, дозволили су да форма на њих остави утисак. Писати компликовано није увек уметност. Човек може научити како да једноставан контекст обавије комплексним језиком. С друге стране, објаснити компликовану ствар простим речима, прилично је тешко. Зато је понекад једноставно стварно компликовано ...