Рјечник

sr Придеви 3   »   hy ածականներ 3

80 [осамдесет]

Придеви 3

Придеви 3

80 [ութանասուն]

80 [ut’anasun]

ածականներ 3

atsakanner 3

Изаберите како желите да видите превод:   
српски јерменски Игра Више
Она има пса. Նա---ւ- --նի: Ն_ շ___ ո____ Ն- շ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա շուն ունի: 0
at------er-3 a_________ 3 a-s-k-n-e- 3 ------------ atsakanner 3
Пас је велик. Շո--ը --- -: Շ____ մ__ է_ Շ-ւ-ը մ-ծ է- ------------ Շունը մեծ է: 0
atsa--nner-3 a_________ 3 a-s-k-n-e- 3 ------------ atsakanner 3
Она има великог пса. Նա -եծ -ո-ն -ւ-ի: Ն_ մ__ շ___ ո____ Ն- մ-ծ շ-ւ- ո-ն-: ----------------- Նա մեծ շուն ունի: 0
Na--hu--uni N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Она има кућу. Նա -ո-ն-----: Ն_ տ___ ո____ Ն- տ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա տուն ունի: 0
N- ---n-uni N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Кућа је мала. Տու-- --ք---: Տ____ փ___ է_ Տ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Տունը փոքր է: 0
N---h---u-i N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Она има малу кућу. Ն- փ-ք- --ւն ո-ն-: Ն_ փ___ տ___ ո____ Ն- փ-ք- տ-ւ- ո-ն-: ------------------ Նա փոքր տուն ունի: 0
Shun----t- e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Он станује у хотелу. Նա---ուր-----ւ--է ----ւ-: Ն_ հ___________ է ա______ Ն- հ-ո-ր-ն-ց-ւ- է ա-ր-ւ-: ------------------------- Նա հյուրանոցում է ապրում: 0
S-u-y-m-t--e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Хотел је јефтин. Հ-----ն-ց---ժ----: Հ_________ է___ է_ Հ-ո-ր-ն-ց- է-ա- է- ------------------ Հյուրանոցը էժան է: 0
S-u-- mets-e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Он станује у јефтином хотелу. Ն- -պր-ւ- է է--ն-հ-ո-ր-ն-ցո-մ: Ն_ ա_____ է է___ հ____________ Ն- ա-ր-ւ- է է-ա- հ-ո-ր-ն-ց-ւ-: ------------------------------ Նա ապրում է էժան հյուրանոցում: 0
Na--ets --un-u-i N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Он има ауто. Նա-մեք-ն---ւ-ի: Ն_ մ_____ ո____ Ն- մ-ք-ն- ո-ն-: --------------- Նա մեքենա ունի: 0
Na mets shun u-i N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Ауто је скупо. Մ--ենա--թանկ -: Մ______ թ___ է_ Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
N- -et- -hu--uni N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Он има скупо ауто. Նա---ն----ք--ա -ւ-ի: Ն_ թ___ մ_____ ո____ Ն- թ-ն- մ-ք-ն- ո-ն-: -------------------- Նա թանկ մեքենա ունի: 0
N- tu--u-i N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Он чита роман. Ն- վ-- է կա---ւմ: Ն_ վ__ է կ_______ Ն- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------- Նա վեպ է կարդում: 0
N- -un -ni N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Роман је досадан. Վե----ա-ձր-լի -: Վ___ ձ_______ է_ Վ-պ- ձ-ն-ր-լ- է- ---------------- Վեպը ձանձրալի է: 0
Na-tu--uni N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Он чита досадан роман. Նա-մի --նձր--ի վեպ է -ա-դու-: Ն_ մ_ ձ_______ վ__ է կ_______ Ն- մ- ձ-ն-ր-լ- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------------------- Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում: 0
Tu-y p-v--’r e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Она гледа филм. Ն- -իլմ - -ա----: Ն_ ֆ___ է ն______ Ն- ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է նայում: 0
T--- -’v--’r-e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Филм је узбудљив. Ֆ-----հետ--ր-ի---: Ֆ____ հ________ է_ Ֆ-լ-ը հ-տ-ք-ք-ր է- ------------------ Ֆիլմը հետաքրքիր է: 0
Tu-y -’----r e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Она гледа узбудљив филм. Նա -- հ-տ--ր-ի- ֆ-լմ-է-ն--ու-: Ն_ մ_ հ________ ֆ___ է ն______ Ն- մ- հ-տ-ք-ք-ր ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ------------------------------ Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում: 0
Na p’v-----tu----i N_ p______ t__ u__ N- p-v-k-r t-n u-i ------------------ Na p’vok’r tun uni

Језик академских грађана

Језик академских грађана је један језик за себе. У употреби је током специјалних расправа. Такође се користи у академским публикацијама. Раније су постојали униформни академски језици. На европксом тлу дуго је доминирао латински. У данашње време ову функцију има енглески језик. Академски језици спадају у посебну врсту жаргона. Састоје се од многобројних специфичних термина. Њихова најзначајнија карактеристика су стандардизација и формализација. Многи су мишљења да се академици намерно изражавају неразумљиво. Нешто што је компликовано изгледа много интелигентније! Наука се, међутим, руководи истином. Зато мора користити неутралан језик. У њеном језику нема места за реторику и испразности. Ипак, има много примера претерано компликованог говора. Чини се да компликовани језик фасцинира човека! Испитивања су показала да компликованом језику поклањамо више поверења. На пример: испитаницима је наложено да одговоре на неколика питања. Требало је да се при томе одлуче за један од датих одговора. Неки одговори били су врло једноставно формулисани, док су други били компликовани. Већина испитаника одлучила се за компликоване одговоре. Нажалост, ти одговори нису имали никаквог смисла! Испитаници су били заведени језиком. Иако је садржај одговора био апсурдан, дозволили су да форма на њих остави утисак. Писати компликовано није увек уметност. Човек може научити како да једноставан контекст обавије комплексним језиком. С друге стране, објаснити компликовану ствар простим речима, прилично је тешко. Зато је понекад једноставно стварно компликовано ...