Рјечник

sr Придеви 3   »   ky Сын атоочтор 3

80 [осамдесет]

Придеви 3

Придеви 3

80 [сексен]

80 [сексен]

Сын атоочтор 3

Sın atooçtor 3

Изаберите како желите да видите превод:   
српски киргиски Игра Више
Она има пса. Ан-- и-и--а-. А___ и__ б___ А-ы- и-и б-р- ------------- Анын ити бар. 0
S----too---r 3 S__ a_______ 3 S-n a-o-ç-o- 3 -------------- Sın atooçtor 3
Пас је велик. Ит-ч-ң. И_ ч___ И- ч-ң- ------- Ит чоң. 0
Sı--at--çt-r-3 S__ a_______ 3 S-n a-o-ç-o- 3 -------------- Sın atooçtor 3
Она има великог пса. Анын---- --- -ар. А___ ч__ и__ б___ А-ы- ч-ң и-и б-р- ----------------- Анын чоң ити бар. 0
A-ın---- bar. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Она има кућу. Ан-н ------р. А___ ү__ б___ А-ы- ү-ү б-р- ------------- Анын үйү бар. 0
Anı---ti-b--. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Кућа је мала. Үй ---ин-к-й. Ү_ к_________ Ү- к-ч-н-к-й- ------------- Үй кичинекей. 0
Anın iti ba-. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Она има малу кућу. А-ы- к------ей-үй- ---. А___ к________ ү__ б___ А-ы- к-ч-н-к-й ү-ү б-р- ----------------------- Анын кичинекей үйү бар. 0
İt ç--. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Он станује у хотелу. А- ме--анк---д- --ш---. А_ м___________ ж______ А- м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------- Ал мейманканада жашайт. 0
İt ç--. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Хотел је јефтин. Мей-а---на а-з--. М_________ а_____ М-й-а-к-н- а-з-н- ----------------- Мейманкана арзан. 0
İt çoŋ. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Он станује у јефтином хотелу. Ал-ар--- -е---нканада жашай-. А_ а____ м___________ ж______ А- а-з-н м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------------- Ал арзан мейманканада жашайт. 0
A----ç-ŋ--t---a-. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Он има ауто. А-ы- -втоу-аа-ы-бар. А___ а_________ б___ А-ы- а-т-у-а-с- б-р- -------------------- Анын автоунаасы бар. 0
Anın ço--it- ba-. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Ауто је скупо. А-то--аа к----т. А_______ к______ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
A-ı--ç-- i-----r. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Он има скупо ауто. Ан-- -ымб-- --тоун---ы -ар. А___ к_____ а_________ б___ А-ы- к-м-а- а-т-у-а-с- б-р- --------------------------- Анын кымбат автоунаасы бар. 0
An-- ü-ü ba-. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Он чита роман. Ал----а---ку---ат-т. А_ р____ о___ ж_____ А- р-м-н о-у- ж-т-т- -------------------- Ал роман окуп жатат. 0
An-n--yü --r. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Роман је досадан. Ро-а- кы----ы-. Р____ к________ Р-м-н к-з-к-ы-. --------------- Роман кызыксыз. 0
A--- -y--b--. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Он чита досадан роман. А--кызык-ы- ---а---к-п жата-. А_ к_______ р____ о___ ж_____ А- к-з-к-ы- р-м-н о-у- ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыксыз роман окуп жатат. 0
Üy-k-çine---. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Она гледа филм. Ал -и-- к-рү- ---а-. А_ к___ к____ ж_____ А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
Üy-ki-ineke-. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Филм је узбудљив. К-н-----ы-туу. К___ к________ К-н- к-з-к-у-. -------------- Кино кызыктуу. 0
Üy -i----key. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Она гледа узбудљив филм. А- к----ту- к-н---өр-- жата-. А_ к_______ к___ к____ ж_____ А- к-з-к-у- к-н- к-р-п ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыктуу кино көрүп жатат. 0
An-n--iç--e--y ü-ü--a-. A___ k________ ü__ b___ A-ı- k-ç-n-k-y ü-ü b-r- ----------------------- Anın kiçinekey üyü bar.

Језик академских грађана

Језик академских грађана је један језик за себе. У употреби је током специјалних расправа. Такође се користи у академским публикацијама. Раније су постојали униформни академски језици. На европксом тлу дуго је доминирао латински. У данашње време ову функцију има енглески језик. Академски језици спадају у посебну врсту жаргона. Састоје се од многобројних специфичних термина. Њихова најзначајнија карактеристика су стандардизација и формализација. Многи су мишљења да се академици намерно изражавају неразумљиво. Нешто што је компликовано изгледа много интелигентније! Наука се, међутим, руководи истином. Зато мора користити неутралан језик. У њеном језику нема места за реторику и испразности. Ипак, има много примера претерано компликованог говора. Чини се да компликовани језик фасцинира човека! Испитивања су показала да компликованом језику поклањамо више поверења. На пример: испитаницима је наложено да одговоре на неколика питања. Требало је да се при томе одлуче за један од датих одговора. Неки одговори били су врло једноставно формулисани, док су други били компликовани. Већина испитаника одлучила се за компликоване одговоре. Нажалост, ти одговори нису имали никаквог смисла! Испитаници су били заведени језиком. Иако је садржај одговора био апсурдан, дозволили су да форма на њих остави утисак. Писати компликовано није увек уметност. Човек може научити како да једноставан контекст обавије комплексним језиком. С друге стране, објаснити компликовану ствар простим речима, прилично је тешко. Зато је понекад једноставно стварно компликовано ...