Рјечник

sr Присвојне заменице 1   »   ky Ээлик ат атоочтор 1

66 [шездесет и шест]

Присвојне заменице 1

Присвојне заменице 1

66 [алтымыш алты]

66 [алтымыш алты]

Ээлик ат атоочтор 1

Eelik at atooçtor 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски киргиски Игра Више
ја – мој / моја / моје ме- ---е-ин м__ - м____ м-н - м-н-н ----------- мен - менин 0
Eelik--t--to---o- 1 E____ a_ a_______ 1 E-l-k a- a-o-ç-o- 1 ------------------- Eelik at atooçtor 1
Ја не могу наћи мој кључ. М-н----ы--мды -аба--лб----а--м--. М__ а________ т___ а____ ж_______ М-н а-к-ч-м-ы т-б- а-б-й ж-т-м-н- --------------------------------- Мен ачкычымды таба албай жатамын. 0
Ee-ik-at a--oç--r-1 E____ a_ a_______ 1 E-l-k a- a-o-ç-o- 1 ------------------- Eelik at atooçtor 1
Ја не могу наћи моју возну карту. Би---им-и-т---а- ---а-ын. Б________ т_____ ж_______ Б-л-т-м-и т-п-а- ж-т-м-н- ------------------------- Билетимди таппай жатамын. 0
m-- - menin m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
ти – твој / твоја / твоје сен --се-ин с__ - с____ с-н - с-н-н ----------- сен - сенин 0
m-n-------n m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
Јеси ли нашао твој кључ? Ачк---ң-- --п-ың--? А________ т________ А-к-ч-ң-ы т-п-ы-б-? ------------------- Ачкычыңды таптыңбы? 0
m-- --m--in m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
Јеси ли нашао твоју возну карту? Би-е--ң-и -а------? Б________ т________ Б-л-т-ң-и т-п-ы-б-? ------------------- Билетиңди таптыңбы? 0
M-- a-kı-ı-d- ta-a --ba---a--mın. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
он – његов / његова / његово ал-- -нын а_ - а___ а- - а-ы- --------- ал - анын 0
M-n ---ıçı--- ---a -lb-- j---m-n. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
Знаш ли где је његов кључ? Ан-н ---ыч----йд----ен-н б-ле-иң-и? А___ а_____ к____ э_____ б_________ А-ы- а-к-ч- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? 0
M-- --k-ç---ı------albay---ta---. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
Знаш ли где је његова возна карта? А-ын--и--т- -ай-----ени--би-е-иң--? А___ б_____ к____ э_____ б_________ А-ы- б-л-т- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын билети кайда экенин билесиңби? 0
Bil-t---i ----a--j-t-mın. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
она – њен / њена / њено а- ----ын а_ – а___ а- – а-ы- --------- ал – анын 0
Bil-tim-- t-pp-- j-tamın. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
Њен новац је нестао. А-ы- -к---ы --гол-у. А___ а_____ ж_______ А-ы- а-ч-с- ж-г-л-у- -------------------- Анын акчасы жоголду. 0
B-l--imdi-----ay -a-a---. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
Њена кредитна картица је такође нестала. Жан- а---------т--к-к----с---- -ок. Ж___ а___ к________ к______ д_ ж___ Ж-н- а-ы- к-е-и-т-к к-р-а-ы д- ж-к- ----------------------------------- Жана анын кредиттик картасы да жок. 0
se--- ---in s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
ми – наш / наша / наше б-з - --з--н б__ - б_____ б-з - б-з-и- ------------ биз - биздин 0
s-n - -enin s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
Наш деда је болестан. Б-з--- чоң -т-б-з-оо----жа--т. Б_____ ч__ а_____ о____ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- о-р-п ж-т-т- ------------------------------ Биздин чоң атабыз ооруп жатат. 0
s-- - s-n-n s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
Наша бака је здрава. Б-з--- ч-ң---аб-з-----ен со-л-г-----ш-. Б_____ ч__ а________ д__ с______ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы-д-н д-н с-о-у-у ж-к-ы- --------------------------------------- Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. 0
Aç-ı-ıŋd--t--tı-bı? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
ви – ваш / ваша / ваше с--ер-- си-е-д-н с____ - с_______ с-л-р - с-л-р-и- ---------------- силер - силердин 0
Aç-ı-ı--ı----t-ŋbı? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
Децо, где је ваш тата? Б---ар---и--р--- -т-ңа- -а---? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин атаңар кайда? 0
A--ıçı-d- -a--ı-b-? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
Децо, где је ваша мама? Б-лд--, -и-ер--н ---ңа- ка--а? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин апаңар кайда? 0
Bil-ti-di -ap-ı-b-? B________ t________ B-l-t-ŋ-i t-p-ı-b-? ------------------- Biletiŋdi taptıŋbı?

Креативан језик

Креативност је у данашње време једно веома важно својство. Сви желе да буду креативни. То је зато што се креативни људи сматрају инелигентним. И наш језик треба да буде креативан. Раније су људи настојали да говоре исправно. У данашње време човек мора бити у стању да креативно говори. Пример за то су реклама и нови медији. Они нам показују како се језиком може играти. За последњих педесет година је значај креативности умногоме порастао. Овим феноменом баве се чак и научници. Изучавањем креативних процеса баве се психолози, педагози и философи. Креативност се дефинише као способност да се створи нешто ново. На тај начин креативни говорник производи нове лингвистичке форме. Може се радити о речима или граматичким структурама. Проучавањем креативног језика лингвисти долазе до тока како се језикмења. Нови лингвистички елементи ипак нису разумљиви за свакога. Да би разумели креативни језик потребно нам је знање. Морамо знати како језик функционише. Такође морамо познавати окружење оних који овим језиком говоре. Само тада смо у могућности да разумемо ста се жели рећи. Добар пример за ово је сленг тинејџера. Деца и млади људи непрекидно измишљају нове појмове. Одраслима су често ове речи стране. Сада имамо речнике сленга тинејџера. Али они врло брзо застаревају, односно трају само једну генерацију. Ипак се креативни језик може научити! Чак се нуде и специјални курсеви у том правцу. При томе је најважније правило : активирајте свој унутрaшњи глас!