Рјечник

sr Куповина   »   ky Сатып алуу

54 [педесет и четири]

Куповина

Куповина

54 [элүү төрт]

54 [элүү төрт]

Сатып алуу

Satıp aluu

Изаберите како желите да видите превод:   
српски киргиски Игра Више
Ја желим купити поклон. М-н-бе--к-----п а--ы- -е-ет. М__ б____ с____ а____ к_____ М-н б-л-к с-т-п а-г-м к-л-т- ---------------------------- Мен белек сатып алгым келет. 0
S--ıp a-uu S____ a___ S-t-p a-u- ---------- Satıp aluu
Али ништа превише скупо. Би----өт---ымб-т -ч -ер-е--ок. Б____ ө__ к_____ э_ н____ ж___ Б-р-к ө-ө к-м-а- э- н-р-е ж-к- ------------------------------ Бирок өтө кымбат эч нерсе жок. 0
S-tı- a--u S____ a___ S-t-p a-u- ---------- Satıp aluu
Имате ли можда ташну? Б--ки-, --ш-ы-? Б______ б______ Б-л-и-, б-ш-ы-? --------------- Балким, баштык? 0
Men be----s-t-p-a---m-kelet. M__ b____ s____ a____ k_____ M-n b-l-k s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men belek satıp algım kelet.
Коју боју желите? С---к-йс- тү--ү к-ал---ы-? С__ к____ т____ к_________ С-з к-й-ы т-с-ү к-а-а-с-з- -------------------------- Сиз кайсы түстү каалайсыз? 0
M-n be-ek--at-p al--m kel-t. M__ b____ s____ a____ k_____ M-n b-l-k s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men belek satıp algım kelet.
Црну, браон или белу? К---- кү--ң ---а-? К____ к____ ж_ а__ К-р-, к-р-ң ж- а-? ------------------ Кара, күрөң же ак? 0
Me---e-e- satı- ---ı- ke---. M__ b____ s____ a____ k_____ M-n b-l-k s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men belek satıp algım kelet.
Велику или малу? Ч---у-ж- к-чи---и? Ч____ ж_ к________ Ч-ң-у ж- к-ч-н-б-? ------------------ Чоңбу же кичинеби? 0
B-r---öt-----bat-eç-n--s- j-k. B____ ö__ k_____ e_ n____ j___ B-r-k ö-ö k-m-a- e- n-r-e j-k- ------------------------------ Birok ötö kımbat eç nerse jok.
Могу ли видети ову? М-- му-- к--с-- ---обу? М__ м___ к_____ б______ М-н м-н- к-р-ө- б-л-б-? ----------------------- Мен муну көрсөм болобу? 0
B-r----tö ---b----- -er------. B____ ö__ k_____ e_ n____ j___ B-r-k ö-ö k-m-a- e- n-r-e j-k- ------------------------------ Birok ötö kımbat eç nerse jok.
Је ли од коже? Бул -ериден---с-лганб-? Б__ т______ ж__________ Б-л т-р-д-н ж-с-л-а-б-? ----------------------- Бул териден жасалганбы? 0
B-r----tö k--bat----ner-e--ok. B____ ö__ k_____ e_ n____ j___ B-r-k ö-ö k-m-a- e- n-r-e j-k- ------------------------------ Birok ötö kımbat eç nerse jok.
Или је од вештачког материјала? Же ----ас-л------е-и--д-р-а--ж-с-лга-бы? Ж_ а_ ж______ м_____________ ж__________ Ж- а- ж-с-л-а м-т-р-а-д-р-а- ж-с-л-а-б-? ---------------------------------------- Же ал жасалма материалдардан жасалганбы? 0
B---im- -a----? B______ b______ B-l-i-, b-ş-ı-? --------------- Balkim, baştık?
Наравно, од коже. А--е-т-, б-л-----. А_______ б________ А-б-т-е- б-л-а-р-. ------------------ Албетте, булгаары. 0
B---im, -aşt--? B______ b______ B-l-i-, b-ş-ı-? --------------- Balkim, baştık?
То је нарочито добар квалитет. Бу- өзгө-ө----шы ---а-. Б__ ө_____ ж____ с_____ Б-л ө-г-ч- ж-к-ы с-п-т- ----------------------- Бул өзгөчө жакшы сапат. 0
B-lkim, -aş--k? B______ b______ B-l-i-, b-ş-ı-? --------------- Balkim, baştık?
А ташна је заиста повољна. Ал---- -аш-ы--чы-да---ле--р-ан. А_ э__ б_____ ч_____ э__ а_____ А- э-и б-ш-ы- ч-н-а- э-е а-з-н- ------------------------------- Ал эми баштык чындап эле арзан. 0
S-----ysı-t--t----al-ysız? S__ k____ t____ k_________ S-z k-y-ı t-s-ü k-a-a-s-z- -------------------------- Siz kaysı tüstü kaalaysız?
Ова ми се допада. Бу--м-г--жа---. Б__ м___ ж_____ Б-л м-г- ж-к-ы- --------------- Бул мага жакты. 0
Si--k-ys--t-stü---a------? S__ k____ t____ k_________ S-z k-y-ı t-s-ü k-a-a-s-z- -------------------------- Siz kaysı tüstü kaalaysız?
Ову ћу узети. М-- --ну---ам. М__ м___ а____ М-н м-н- а-а-. -------------- Мен муну алам. 0
Si--kay---tü-t- kaa-ay-ız? S__ k____ t____ k_________ S-z k-y-ı t-s-ü k-a-a-s-z- -------------------------- Siz kaysı tüstü kaalaysız?
Могу ли је евентуално заменити? Ке-ек-болсо- ме- ан--а-м---ыра-а-ам-ы? К____ б_____ м__ а__ а________ а______ К-р-к б-л-о- м-н а-ы а-м-ш-ы-а а-а-б-? -------------------------------------- Керек болсо, мен аны алмаштыра аламбы? 0
K-r-, kü--ŋ--e ak? K____ k____ j_ a__ K-r-, k-r-ŋ j- a-? ------------------ Kara, küröŋ je ak?
Подразумева се. Албетт-. А_______ А-б-т-е- -------- Албетте. 0
Kara- kür---je -k? K____ k____ j_ a__ K-r-, k-r-ŋ j- a-? ------------------ Kara, küröŋ je ak?
Запаковаћемо је као поклон. А---------к-та-- о-оп к--буз. А__ б____ к_____ о___ к______ А-ы б-л-к к-т-р- о-о- к-ё-у-. ----------------------------- Аны белек катары ороп коёбуз. 0
Kar-- kü-----e-a-? K____ k____ j_ a__ K-r-, k-r-ŋ j- a-? ------------------ Kara, küröŋ je ak?
Тамо преко је благајна. Ка----ош---ж----. К____ о___ ж_____ К-с-а о-о- ж-к-а- ----------------- Касса ошол жакта. 0
Ç---u je-ki-i-ebi? Ç____ j_ k________ Ç-ŋ-u j- k-ç-n-b-? ------------------ Çoŋbu je kiçinebi?

Ко разуме кога?

На земаљској кугли живи око седам милијарди људи, Сви они говоре неким језиком. Нажалост, то није увек исти језик. Да бисмо могли да комуницирамо с другим народима, морамо учити стране језике. Ово веома често изискује велике напоре. Али, има и језика који су врло слични. Они који их говоре, међусобно се разумеју, мада не говоре течно језик оних других. Овај феномен назива се mutual intelligibility . У оквиру ње разликујемо две подврсте. Прва је усмено обострано разумевање. Овде се људи међусобно разумеју у разговору. Али, они не разумеју писмени облик језика. Зато што језици имају различит писани облик. Као пример можемо навести урду и хинди. У другу варијанту спада писано међусобно разумевање. У овом случају, разумемо други језик у његовом писаном облику. При томе у разговору не разумемо шта онај други каже. Разлог томе су огромне разлике у изговору. Добру илустрацију нам пружају немачки и холандски језик. Језици са високим степеном сродности садрже обе варијанте. Они су узајамно разумљиви и у писаном и у говорном облику. Пример за ово су руски и украински или тајландски и лаоски. Постоји и један асиметричан облик узајамне разумљивости. То је слуњај кад се говорници различито разумеју. Португалци разумеју Шпанце боље него Шпанци њих. Аустријанци разумеју Немце много боље него Немци Аустријанце. У овом случају, сметњу представља изговор или дијалект. Онај ко стварно жели да води добар разговор мора бити спреман да научи нешто ново.