Рјечник

sr Куповина   »   it Fare spese

54 [педесет и четири]

Куповина

Куповина

54 [cinquantaquattro]

Fare spese

Изаберите како желите да видите превод:   
српски италијански Игра Више
Ја желим купити поклон. Vo-rei-----rare--n re-alo. V_____ c_______ u_ r______ V-r-e- c-m-r-r- u- r-g-l-. -------------------------- Vorrei comprare un regalo. 0
Али ништа превише скупо. M--ni-n-e--i tr-p-o ca--. M_ n_____ d_ t_____ c____ M- n-e-t- d- t-o-p- c-r-. ------------------------- Ma niente di troppo caro. 0
Имате ли можда ташну? Fo--e---- b-rs-tt-? F____ u__ b________ F-r-e u-a b-r-e-t-? ------------------- Forse una borsetta? 0
Коју боју желите? D- --e co---e? D_ c__ c______ D- c-e c-l-r-? -------------- Di che colore? 0
Црну, браон или белу? Ne--, -arro-- o bi-n-a? N____ m______ o b______ N-r-, m-r-o-e o b-a-c-? ----------------------- Nera, marrone o bianca? 0
Велику или малу? Un--gr--d--- u-a--i--o-a? U__ g_____ o u__ p_______ U-a g-a-d- o u-a p-c-o-a- ------------------------- Una grande o una piccola? 0
Могу ли видети ову? P--so --de-- -n po’-que-t-? P____ v_____ u_ p__ q______ P-s-o v-d-r- u- p-’ q-e-t-? --------------------------- Posso vedere un po’ questa? 0
Је ли од коже? È-d---ell-? È d_ p_____ È d- p-l-e- ----------- È di pelle? 0
Или је од вештачког материјала? O è -i mat----le-s-ntet-co? O è d_ m________ s_________ O è d- m-t-r-a-e s-n-e-i-o- --------------------------- O è di materiale sintetico? 0
Наравно, од коже. D--pel-- na--r----n-e. D_ p____ n____________ D- p-l-e n-t-r-l-e-t-. ---------------------- Di pelle naturalmente. 0
То је нарочито добар квалитет. Q----- --d- ----ma --ali-à. Q_____ è d_ o_____ q_______ Q-e-t- è d- o-t-m- q-a-i-à- --------------------------- Questa è di ottima qualità. 0
А ташна је заиста повољна. E la -o-setta - ---ament-----n---o- --e--o. E l_ b_______ è v________ a u_ b___ p______ E l- b-r-e-t- è v-r-m-n-e a u- b-o- p-e-z-. ------------------------------------------- E la borsetta è veramente a un buon prezzo. 0
Ова ми се допада. Q--s----- -ia-e. Q_____ m_ p_____ Q-e-t- m- p-a-e- ---------------- Questa mi piace. 0
Ову ћу узети. L- -re--o. L_ p______ L- p-e-d-. ---------- La prendo. 0
Могу ли је евентуално заменити? Po-so-cam---rl--e--nt-alment-? P____ c________ e_____________ P-s-o c-m-i-r-a e-e-t-a-m-n-e- ------------------------------ Posso cambiarla eventualmente? 0
Подразумева се. Na---a-m---e. N____________ N-t-r-l-e-t-. ------------- Naturalmente. 0
Запаковаћемо је као поклон. Fac--amo--n--ac-o r---lo. F_______ u_ p____ r______ F-c-i-m- u- p-c-o r-g-l-. ------------------------- Facciamo un pacco regalo. 0
Тамо преко је благајна. L--cass- è-d- que--a--arte. L_ c____ è d_ q_____ p_____ L- c-s-a è d- q-e-l- p-r-e- --------------------------- La cassa è da quella parte. 0

Ко разуме кога?

На земаљској кугли живи око седам милијарди људи, Сви они говоре неким језиком. Нажалост, то није увек исти језик. Да бисмо могли да комуницирамо с другим народима, морамо учити стране језике. Ово веома често изискује велике напоре. Али, има и језика који су врло слични. Они који их говоре, међусобно се разумеју, мада не говоре течно језик оних других. Овај феномен назива се mutual intelligibility . У оквиру ње разликујемо две подврсте. Прва је усмено обострано разумевање. Овде се људи међусобно разумеју у разговору. Али, они не разумеју писмени облик језика. Зато што језици имају различит писани облик. Као пример можемо навести урду и хинди. У другу варијанту спада писано међусобно разумевање. У овом случају, разумемо други језик у његовом писаном облику. При томе у разговору не разумемо шта онај други каже. Разлог томе су огромне разлике у изговору. Добру илустрацију нам пружају немачки и холандски језик. Језици са високим степеном сродности садрже обе варијанте. Они су узајамно разумљиви и у писаном и у говорном облику. Пример за ово су руски и украински или тајландски и лаоски. Постоји и један асиметричан облик узајамне разумљивости. То је слуњај кад се говорници различито разумеју. Португалци разумеју Шпанце боље него Шпанци њих. Аустријанци разумеју Немце много боље него Немци Аустријанце. У овом случају, сметњу представља изговор или дијалект. Онај ко стварно жели да води добар разговор мора бити спреман да научи нешто ново.