Рјечник

sr Куповина   »   pt Comprar

54 [педесет и четири]

Куповина

Куповина

54 [cinquenta e quatro]

Comprar

Изаберите како желите да видите превод:   
српски португалски (PT) Игра Више
Ја желим купити поклон. Eu--ue--- --m-r-r um---------. E_ q_____ c______ u_ p________ E- q-e-i- c-m-r-r u- p-e-e-t-. ------------------------------ Eu queria comprar um presente. 0
Али ништа превише скупо. M-s n-da--e-mu--- -a--. M__ n___ d_ m____ c____ M-s n-d- d- m-i-o c-r-. ----------------------- Mas nada de muito caro. 0
Имате ли можда ташну? T--v-z u-a----a? T_____ u__ m____ T-l-e- u-a m-l-? ---------------- Talvez uma mala? 0
Коју боју желите? Qu-- é --c-r--ue--es-j-? Q___ é a c__ q__ d______ Q-a- é a c-r q-e d-s-j-? ------------------------ Qual é a cor que deseja? 0
Црну, браон или белу? Pre--- ca--an----u b-a-c-? P_____ c_______ o_ b______ P-e-o- c-s-a-h- o- b-a-c-? -------------------------- Preto, castanho ou branco? 0
Велику или малу? G-ande o-----u-na? G_____ o_ p_______ G-a-d- o- p-q-e-a- ------------------ Grande ou pequena? 0
Могу ли видети ову? P-s-o-----e---? P____ v__ e____ P-s-o v-r e-t-? --------------- Posso ver esta? 0
Је ли од коже? Es-a-é -e c--edal? E___ é d_ c_______ E-t- é d- c-b-d-l- ------------------ Esta é de cabedal? 0
Или је од вештачког материјала? Ou----e-ma---ia- s-nté-i--? O_ é d_ m_______ s_________ O- é d- m-t-r-a- s-n-é-i-o- --------------------------- Ou é de material sintético? 0
Наравно, од коже. É-c-----qu--é------bed-l. É c____ q__ é d_ c_______ É c-a-o q-e é d- c-b-d-l- ------------------------- É claro que é de cabedal. 0
То је нарочито добар квалитет. I--- - re-lment--de--o- qual-da-e. I___ é r________ d_ b__ q_________ I-t- é r-a-m-n-e d- b-a q-a-i-a-e- ---------------------------------- Isto é realmente de boa qualidade. 0
А ташна је заиста повољна. E a bo--a é----lme-te m--to--a----. E a b____ é r________ m____ b______ E a b-l-a é r-a-m-n-e m-i-o b-r-t-. ----------------------------------- E a bolsa é realmente muito barata. 0
Ова ми се допада. G--to ---t-. G____ d_____ G-s-o d-s-a- ------------ Gosto desta. 0
Ову ћу узети. Levo--s-a. L___ e____ L-v- e-t-. ---------- Levo esta. 0
Могу ли је евентуално заменити? Po-so---oc-------en-ual-en-e? P____ t_______ e_____________ P-s-o t-o-á-l- e-e-t-a-m-n-e- ----------------------------- Posso trocá-la eventualmente? 0
Подразумева се. Co----rteza. C__ c_______ C-m c-r-e-a- ------------ Com certeza. 0
Запаковаћемо је као поклон. Vam-- --b-ulhá--a--omo -res--te. V____ e__________ c___ p________ V-m-s e-b-u-h---a c-m- p-e-e-t-. -------------------------------- Vamos embrulhá-la como presente. 0
Тамо преко је благајна. A-ca--a-é -l- -o-o-t-- l-do. A c____ é a__ d_ o____ l____ A c-i-a é a-i d- o-t-o l-d-. ---------------------------- A caixa é ali do outro lado. 0

Ко разуме кога?

На земаљској кугли живи око седам милијарди људи, Сви они говоре неким језиком. Нажалост, то није увек исти језик. Да бисмо могли да комуницирамо с другим народима, морамо учити стране језике. Ово веома често изискује велике напоре. Али, има и језика који су врло слични. Они који их говоре, међусобно се разумеју, мада не говоре течно језик оних других. Овај феномен назива се mutual intelligibility . У оквиру ње разликујемо две подврсте. Прва је усмено обострано разумевање. Овде се људи међусобно разумеју у разговору. Али, они не разумеју писмени облик језика. Зато што језици имају различит писани облик. Као пример можемо навести урду и хинди. У другу варијанту спада писано међусобно разумевање. У овом случају, разумемо други језик у његовом писаном облику. При томе у разговору не разумемо шта онај други каже. Разлог томе су огромне разлике у изговору. Добру илустрацију нам пружају немачки и холандски језик. Језици са високим степеном сродности садрже обе варијанте. Они су узајамно разумљиви и у писаном и у говорном облику. Пример за ово су руски и украински или тајландски и лаоски. Постоји и један асиметричан облик узајамне разумљивости. То је слуњај кад се говорници различито разумеју. Португалци разумеју Шпанце боље него Шпанци њих. Аустријанци разумеју Немце много боље него Немци Аустријанце. У овом случају, сметњу представља изговор или дијалект. Онај ко стварно жели да води добар разговор мора бити спреман да научи нешто ново.