Рјечник

sr У биоскопу   »   ky Кинотеатрда

45 [четрдесет и пет]

У биоскопу

У биоскопу

45 [кырк беш]

45 [кырк беш]

Кинотеатрда

Kinoteatrda

Изаберите како желите да видите превод:   
српски киргиски Игра Више
Ми желимo у биоскоп. Б-- ки---о-б--г---з--елет. Б__ к_____ б_______ к_____ Б-з к-н-г- б-р-ы-ы- к-л-т- -------------------------- Биз киного баргыбыз келет. 0
K-notea---a K__________ K-n-t-a-r-a ----------- Kinoteatrda
Данас игра добар филм. Б--ү--жа--- ки-- ба-. Б____ ж____ к___ б___ Б-г-н ж-к-ы к-н- б-р- --------------------- Бүгүн жакшы кино бар. 0
Kino-eatrda K__________ K-n-t-a-r-a ----------- Kinoteatrda
Филм је сасвим нов. К-но-----. К___ ж____ К-н- ж-ң-. ---------- Кино жаңы. 0
B-- -i--go -------z ---et. B__ k_____ b_______ k_____ B-z k-n-g- b-r-ı-ı- k-l-t- -------------------------- Biz kinogo bargıbız kelet.
Где је благајна? Касс- -айд-? К____ к_____ К-с-а к-й-а- ------------ Касса кайда? 0
B------o---bar-ı--z--e-e-. B__ k_____ b_______ k_____ B-z k-n-g- b-r-ı-ı- k-l-t- -------------------------- Biz kinogo bargıbız kelet.
Има ли још слободних места? Да-ы -----ру--ар--ар--? Д___ б__ о______ б_____ Д-г- б-ш о-у-д-р б-р-ы- ----------------------- Дагы бош орундар барбы? 0
B---ki--g--b-rgı-ı- k--e-. B__ k_____ b_______ k_____ B-z k-n-g- b-r-ı-ı- k-l-t- -------------------------- Biz kinogo bargıbız kelet.
Колико коштају улазнице? Би--т-е- --н-- -у-ат? Б_______ к____ т_____ Б-л-т-е- к-н-а т-р-т- --------------------- Билеттер канча турат? 0
B---n-j--şı-ki---bar. B____ j____ k___ b___ B-g-n j-k-ı k-n- b-r- --------------------- Bügün jakşı kino bar.
Када почиње представа? Сп--т---- -а-----аш----т? С________ к____ б________ С-е-т-к-ь к-ч-н б-ш-а-а-? ------------------------- Спектакль качан башталат? 0
B-gü---a--- -i-o bar. B____ j____ k___ b___ B-g-n j-k-ı k-n- b-r- --------------------- Bügün jakşı kino bar.
Колико траје филм? Т-см---а-ч- у--к-т-а-созул-т? Т____ к____ у_______ с_______ Т-с-а к-н-а у-а-ы-к- с-з-л-т- ----------------------------- Тасма канча убакытка созулат? 0
B-gü----kşı-k----bar. B____ j____ k___ b___ B-g-n j-k-ı k-n- b-r- --------------------- Bügün jakşı kino bar.
Могу ли се резервисати карте? Б---т--рд- -р------а--сыз-ы? Б_________ б______ а________ Б-л-т-е-д- б-о-д-й а-а-ы-б-? ---------------------------- Билеттерди брондой аласызбы? 0
K-no ja-ı. K___ j____ K-n- j-ŋ-. ---------- Kino jaŋı.
Хтео / хтела бих седети позади. М-----т-- --у---м--е--т. М__ а____ о______ к_____ М-н а-т-а о-у-г-м к-л-т- ------------------------ Мен артка отургум келет. 0
K-no jaŋı. K___ j____ K-n- j-ŋ-. ---------- Kino jaŋı.
Хтео / хтела бих седети напред. М-н--лдыд---т-ргум ----т. М__ а_____ о______ к_____ М-н а-д-д- о-у-г-м к-л-т- ------------------------- Мен алдыда отургум келет. 0
Kin---aŋı. K___ j____ K-n- j-ŋ-. ---------- Kino jaŋı.
Хтео / хтела бих седети у средини. М---о---до о--ргум--ел-т. М__ о_____ о______ к_____ М-н о-т-д- о-у-г-м к-л-т- ------------------------- Мен ортодо отургум келет. 0
Ka-s- -----? K____ k_____ K-s-a k-y-a- ------------ Kassa kayda?
Филм је био напет. К--- кы-ыкт-- б-лд-. К___ к_______ б_____ К-н- к-з-к-у- б-л-у- -------------------- Кино кызыктуу болду. 0
K--sa--a--a? K____ k_____ K-s-a k-y-a- ------------ Kassa kayda?
Филм није био досадан. К-н- ---ыксыз---л-он ж-к. К___ к_______ б_____ ж___ К-н- к-з-к-ы- б-л-о- ж-к- ------------------------- Кино кызыксыз болгон жок. 0
Kass- ---d-? K____ k_____ K-s-a k-y-a- ------------ Kassa kayda?
Али књига је била боља од филма. Б-р---т-с----н к----и -а-ш-р----б-лчу. Б____ т_______ к_____ ж________ б_____ Б-р-к т-с-а-ы- к-т-б- ж-к-ы-а-к б-л-у- -------------------------------------- Бирок тасманын китеби жакшыраак болчу. 0
Dagı-boş---und-- ba---? D___ b__ o______ b_____ D-g- b-ş o-u-d-r b-r-ı- ----------------------- Dagı boş orundar barbı?
Каква је била музика? Му-ык- ка-д-- --л-у? М_____ к_____ б_____ М-з-к- к-н-а- б-л-у- -------------------- Музыка кандай болду? 0
D--- b------n--- b-rb-? D___ b__ o______ b_____ D-g- b-ş o-u-d-r b-r-ı- ----------------------- Dagı boş orundar barbı?
Какви су били глумци? А--ё---------------? А_______ к_____ э___ А-т-р-о- к-н-а- э-е- -------------------- Актёрлор кандай эле? 0
D--ı --ş -----a--bar-ı? D___ b__ o______ b_____ D-g- b-ş o-u-d-r b-r-ı- ----------------------- Dagı boş orundar barbı?
Да ли је било титловано на енглеском језику? А--л-с-т----де ----ит- --р-б-ле? А_____ т______ с______ б__ б____ А-г-и- т-л-н-е с-б-и-р б-р б-л-? -------------------------------- Англис тилинде субтитр бар беле? 0
Bi-ett-r---n-- tu--t? B_______ k____ t_____ B-l-t-e- k-n-a t-r-t- --------------------- Biletter kança turat?

Језик и музика

Музика је светски феномен. Сви народи света стварају музику. Она се разуме у свим културама. Ово је доказано у једној од научних студија. Притом је једном племену који живи у изолацији пуштана западњачка музика. У питању је било једно афричко племе које никада није било у контакту са модерним светом. Ипак су припадници племена препознали да ли су слушали веселу или тужну музику. Зашто је то тако још увек није истражено. Изгледа да музика представња језик који не познаје границе. И сви ми смо на неки начин научили да је исправно интерпретирамо. Музика за еволуцију није од користи. То што је ипак разумемо повезујано је са нашим језиком. Јер музика и језик иду заједно. У мозгу се слично обрађују. Такође слично и функционишу. Обоје комбинују тонове и звукове према одређеним правилима. Чак и бебе разумеју музику - што су научиле још у стомаку. Тамо слушају мелодију мајчиног језика. Кад стигну на свет, разумеју музику. Могло би се рећи да музика имитира мелодију језика. Емоција се и у музици и у језику изражава брзином. Користећи своје лингвистичко знање, можемо разумети емоцију у музици. И обрнуто: музички обдарени људи лакше уче језике. Многи музичари памте језике као што памте мелодије. На тај начин се боље сећају језика. Интересантно је да успаванке из целог света звуче слично. Ово нам показује до које мере је музички језик интернационалан. А можда је и најлепши језик на свету.
Да ли си знао?
Телугу је матерњи језик око 75 милиона људи. Спада у дравидске језике. Телугу се говори првенствено у југоисточној Индији. После језика хинду и бенгали то је језик којим говори највише људи у Индији. Пре су се писани и говорни телугу доста разликовали. Скоро би се могло рећи да су то била два различита језика. Онда је књижевни језик модернизиран, тако да се свуда може користити. Телугу се дели на пуно дијалеката, при чему се северни сматрају посебно чистим. Изговор није баш једноставан. У сваком случају би изговор требало вежбати с говорником матерњег језика. Телугу користи властито писмо. То је мешавина абецеде и слоговног писма. Особеност писма су многи округли облици. Они су типични за јужноиндијска писма. Учите телугу јер се с њим има пуно тога открити!