Рјечник

sr Присвојне заменице 1   »   be Прыналежныя займеннікі 1

66 [шездесет и шест]

Присвојне заменице 1

Присвојне заменице 1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

66 [shests’dzesyat shests’]

Прыналежныя займеннікі 1

Prynalezhnyya zaymennіkі 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски белоруски Игра Више
ја – мој / моја / моје я-- -ой я – м__ я – м-й ------- я – мой 0
Pr--a-ez-nyy---a-m-n-іkі-1 P____________ z_________ 1 P-y-a-e-h-y-a z-y-e-n-k- 1 -------------------------- Prynalezhnyya zaymennіkі 1
Ја не могу наћи мој кључ. Я -- з---о----с--й-----ю-а. Я н_ з_______ с_____ к_____ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- к-ю-а- --------------------------- Я не знаходжу свайго ключа. 0
P-y---ezhn--a ---men-іk--1 P____________ z_________ 1 P-y-a-e-h-y-a z-y-e-n-k- 1 -------------------------- Prynalezhnyya zaymennіkі 1
Ја не могу наћи моју возну карту. Я -е з-ахо-ж- с--й-о-б-----. Я н_ з_______ с_____ б______ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- б-л-т-. ---------------------------- Я не знаходжу свайго білета. 0
y- – --y y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
ти – твој / твоја / твоје т--–-т--й т_ – т___ т- – т-о- --------- ты – твой 0
ya – -oy y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
Јеси ли нашао твој кључ? Т--зна--оў ------л--? Т_ з______ с___ к____ Т- з-а-ш-ў с-о- к-ю-? --------------------- Ты знайшоў свой ключ? 0
y-----oy y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
Јеси ли нашао твоју возну карту? Т- з--й-оў -в-- бі-ет? Т_ з______ с___ б_____ Т- з-а-ш-ў с-о- б-л-т- ---------------------- Ты знайшоў свой білет? 0
Ya-ne-znak-od-h- --ay-o----uc-a. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
он – његов / његова / његово ён-- --о ё_ – я__ ё- – я-о -------- ён – яго 0
Y- n-----k-------s----o k-y--h-. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
Знаш ли где је његов кључ? Ты -ед-еш,--зе -го к--ч? Т_ в______ д__ я__ к____ Т- в-д-е-, д-е я-о к-ю-? ------------------------ Ты ведаеш, дзе яго ключ? 0
Ya-ne--n--ho-z-u-sv-y-o kl---h-. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
Знаш ли где је његова возна карта? Ты-ве-аеш- ------о--іле-? Т_ в______ д__ я__ б_____ Т- в-д-е-, д-е я-о б-л-т- ------------------------- Ты ведаеш, дзе яго білет? 0
Y--ne--na---d-hu-svaygo bіl-t-. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
она – њен / њена / њено я-- –--е я__ – я_ я-а – я- -------- яна – яе 0
Y--ne --a----zhu----yg- b--e--. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
Њен новац је нестао. Я------ы--ра--лі. Я_ г____ п_______ Я- г-о-ы п-а-а-і- ----------------- Яе грошы прапалі. 0
Y---------h---h--sv-ygo -іlet-. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
Њена кредитна картица је такође нестала. І-я- к---ыт-ая -артк- та--а-а----пал-. І я_ к________ к_____ т______ п_______ І я- к-э-ы-н-я к-р-к- т-к-а-а п-а-а-а- -------------------------------------- І яе крэдытная картка таксама прапала. 0
t- - t-oy t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
ми – наш / наша / наше мы-– наш м_ – н__ м- – н-ш -------- мы – наш 0
ty-- tv-y t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
Наш деда је болестан. Н-ш---яд-ля-----ы. Н__ д______ х_____ Н-ш д-я-у-я х-о-ы- ------------------ Наш дзядуля хворы. 0
t--–-t-oy t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
Наша бака је здрава. На---б-бу-----------. Н___ б_____ з________ Н-ш- б-б-л- з-а-о-а-. --------------------- Наша бабуля здаровая. 0
T--z--yshou-svo- k-y-c-? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
ви – ваш / ваша / ваше в- –--аш в_ – в__ в- – в-ш -------- вы – ваш 0
T- -nay-h-----oy --y-ch? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
Децо, где је ваш тата? Дз--і, дзе --ш-тата? Д_____ д__ в__ т____ Д-е-і- д-е в-ш т-т-? -------------------- Дзеці, дзе ваш тата? 0
Ty zn----ou--v---k-y-ch? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
Децо, где је ваша мама? Дзе-і, д-- в-ш---ама? Д_____ д__ в___ м____ Д-е-і- д-е в-ш- м-м-? --------------------- Дзеці, дзе ваша мама? 0
T- znays-ou -v-- ---e-? T_ z_______ s___ b_____ T- z-a-s-o- s-o- b-l-t- ----------------------- Ty znayshou svoy bіlet?

Креативан језик

Креативност је у данашње време једно веома важно својство. Сви желе да буду креативни. То је зато што се креативни људи сматрају инелигентним. И наш језик треба да буде креативан. Раније су људи настојали да говоре исправно. У данашње време човек мора бити у стању да креативно говори. Пример за то су реклама и нови медији. Они нам показују како се језиком може играти. За последњих педесет година је значај креативности умногоме порастао. Овим феноменом баве се чак и научници. Изучавањем креативних процеса баве се психолози, педагози и философи. Креативност се дефинише као способност да се створи нешто ново. На тај начин креативни говорник производи нове лингвистичке форме. Може се радити о речима или граматичким структурама. Проучавањем креативног језика лингвисти долазе до тока како се језикмења. Нови лингвистички елементи ипак нису разумљиви за свакога. Да би разумели креативни језик потребно нам је знање. Морамо знати како језик функционише. Такође морамо познавати окружење оних који овим језиком говоре. Само тада смо у могућности да разумемо ста се жели рећи. Добар пример за ово је сленг тинејџера. Деца и млади људи непрекидно измишљају нове појмове. Одраслима су често ове речи стране. Сада имамо речнике сленга тинејџера. Али они врло брзо застаревају, односно трају само једну генерацију. Ипак се креативни језик може научити! Чак се нуде и специјални курсеви у том правцу. При томе је најважније правило : активирајте свој унутрaшњи глас!