Рјечник

sr Негација 1   »   be Адмаўленне 1

64 [шездесет и четири]

Негација 1

Негација 1

64 [шэсцьдзесят чатыры]

64 [shests’dzesyat chatyry]

Адмаўленне 1

Admaulenne 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски белоруски Игра Више
Ја не разумем реч. Я н- разу-ею-с--ва. Я н_ р______ с_____ Я н- р-з-м-ю с-о-а- ------------------- Я не разумею слова. 0
A-----en-e-1 A_________ 1 A-m-u-e-n- 1 ------------ Admaulenne 1
Ја не разумем реченицу. Я н---а--мею ----. Я н_ р______ с____ Я н- р-з-м-ю с-а-. ------------------ Я не разумею сказ. 0
A----l-nn- 1 A_________ 1 A-m-u-e-n- 1 ------------ Admaulenne 1
Ја не разумем значење. Я ----а-у--- з---энне. Я н_ р______ з________ Я н- р-з-м-ю з-а-э-н-. ---------------------- Я не разумею значэнне. 0
Ya-n- r-z-me-- -l-va. Y_ n_ r_______ s_____ Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
учитељ нас-а-н-к н________ н-с-а-н-к --------- настаўнік 0
Ya-ne--a-u-e-u -lo-a. Y_ n_ r_______ s_____ Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
Разумете ли учитеља? Вы--азумее-е-на-т-ў---а? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-к-? ------------------------ Вы разумееце настаўніка? 0
Ya -e r-zu-e-u-sl---. Y_ n_ r_______ s_____ Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
Да, добро га разумем. Т-к, - ---у--ю------обра. Т___ я р______ я__ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я-о д-б-а- ------------------------- Так, я разумею яго добра. 0
Y- -e---zum-----k-z. Y_ n_ r_______ s____ Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
учитељица н-ст-ў--ца н_________ н-с-а-н-ц- ---------- настаўніца 0
Y---- ---ume-u---a-. Y_ n_ r_______ s____ Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
Разумете ли учитељицу? Вы--а---е-ц----ст-ў-і-у? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-ц-? ------------------------ Вы разумееце настаўніцу? 0
Y--n- --z-m-y------. Y_ n_ r_______ s____ Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
Да, добро је разумем. Та-,-- ра----ю -е-д--ра. Т___ я р______ я_ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я- д-б-а- ------------------------ Так, я разумею яе добра. 0
Ya-n- --zumey--zn-c--nne. Y_ n_ r_______ z_________ Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
људи л-д-і л____ л-д-і ----- людзі 0
Ya ne r-z-meyu---a---n--. Y_ n_ r_______ z_________ Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
Разумете ли људе? Вы-----м-е-----д-е-? В_ р________ л______ В- р-з-м-е-е л-д-е-? -------------------- Вы разумееце людзей? 0
Y---e r-zum--u-z-a-h----. Y_ n_ r_______ z_________ Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
Не, не разумем их тако добро. Н---я р-з---ю-і- -- ----мі-д----. Н__ я р______ і_ н_ в_____ д_____ Н-, я р-з-м-ю і- н- в-л-м- д-б-а- --------------------------------- Не, я разумею іх не вельмі добра. 0
n-sta-nіk n________ n-s-a-n-k --------- nastaunіk
пријатљица с-б---ка с_______ с-б-о-к- -------- сяброўка 0
n-s-au-іk n________ n-s-a-n-k --------- nastaunіk
Имате ли пријатељицу? У Вас----ь ----о--а? У В__ ё___ с________ У В-с ё-ц- с-б-о-к-? -------------------- У Вас ёсць сяброўка? 0
na-t----k n________ n-s-a-n-k --------- nastaunіk
Да, имам. Т-к------. Т___ ё____ Т-к- ё-ц-. ---------- Так, ёсць. 0
V- raz-me---e--asta-nіk-? V_ r_________ n__________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
кћерка да-ка д____ д-ч-а ----- дачка 0
V--razu----se -astaunіk-? V_ r_________ n__________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
Имате ли кћерку? У --с -с-ь---чка? У В__ ё___ д_____ У В-с ё-ц- д-ч-а- ----------------- У Вас ёсць дачка? 0
Vy-ra---e-t-- n-staunіka? V_ r_________ n__________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
Не, немам. Не---я--. Н__ н____ Н-, н-м-. --------- Не, няма. 0
Ta-- -a-ra-u--yu---g- -obra. T___ y_ r_______ y___ d_____ T-k- y- r-z-m-y- y-g- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yago dobra.

Слепи људи ефикасније прерађују језик

Људи који не виде чују боље. Зато се и крећу брже свакодневним животом. Но слепи људи су такође у стању да боље прераде језик! До овог закључка се дошло бројним студијама. Испитаницима су пуштани текстови. У њима се говорило знатно брже. Упркос томе, слепци су текстове сасвим добро разумели. Испитаници са нормалним видом имали су знатне проблеме у разумевању изговорених реченица. Брзина говора је за њих била превелика. Један други експеримент имао је сличне резултате. Слепим испитаницима, као и онима са нормалним видом, пуштане су разне реченице. Свака реченица је делимично била манипулисана. Задња реч у реченици била је замењена бесмисленом речју. Ипитаницима је наложено да оцене реченице. Требало је да одлуче да ли реченице имају неког смисла или не. Док су на реченицама радили, мериле су им се мождане активности. У питању је било мерење можданих таласа. На основу њих могло се видети којом брзином мозак решава проблеме. Код слепих испитаника се врло брзо појавио одређени сигнал. Он је показивао да се реченице анализирају. Исти сигнал се код испитаника са нормалним видом појавио много касније. Још увек се не зна зашто слепи људи ефикасније обрађују говор. Али постоји једна теорија. Верује се да мозак слепих интензивно употребљава једно одређено подручје. У питању је подручје у којем се код људи са нормалним видом обрађују визуелни надражаји. Код слепих се овај регион не користи у ту сврху. Стога је “слободан” за обављање других задатака. Из тог разлога слепи имају већи капацитет за обраду језика.