Рјечник

sr Негација 1   »   ko 부정하기 1

64 [шездесет и четири]

Негација 1

Негација 1

64 [예순넷]

64 [yesunnes]

부정하기 1

bujeonghagi 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски корејски Игра Више
Ја не разумем реч. 저는-그 -어- -해 못 -요. 저_ 그 단__ 이_ 못 해__ 저- 그 단-를 이- 못 해-. ----------------- 저는 그 단어를 이해 못 해요. 0
b--eo-g---i-1 b__________ 1 b-j-o-g-a-i 1 ------------- bujeonghagi 1
Ја не разумем реченицу. 저- 그-문장을 이해 ---요. 저_ 그 문__ 이_ 못 해__ 저- 그 문-을 이- 못 해-. ----------------- 저는 그 문장을 이해 못 해요. 0
bu-eo--h--i 1 b__________ 1 b-j-o-g-a-i 1 ------------- bujeonghagi 1
Ја не разумем значење. 저- 그 ---이해 못 해요. 저_ 그 뜻_ 이_ 못 해__ 저- 그 뜻- 이- 못 해-. ---------------- 저는 그 뜻을 이해 못 해요. 0
j-on--n---- d---e-le-l ---e -os -a-yo. j______ g__ d_________ i___ m__ h_____ j-o-e-n g-u d-n-e-l-u- i-a- m-s h-e-o- -------------------------------------- jeoneun geu dan-eoleul ihae mos haeyo.
учитељ 선생님 선__ 선-님 --- 선생님 0
je-neu- --u d-n-e-l-ul --a----s-haey-. j______ g__ d_________ i___ m__ h_____ j-o-e-n g-u d-n-e-l-u- i-a- m-s h-e-o- -------------------------------------- jeoneun geu dan-eoleul ihae mos haeyo.
Разумете ли учитеља? 선생---이해-요? 선___ 이____ 선-님- 이-해-? ---------- 선생님을 이해해요? 0
j---eun -eu---n-e---ul iha--m----aey-. j______ g__ d_________ i___ m__ h_____ j-o-e-n g-u d-n-e-l-u- i-a- m-s h-e-o- -------------------------------------- jeoneun geu dan-eoleul ihae mos haeyo.
Да, добро га разумем. 네, 잘 --해-. 네_ 잘 이____ 네- 잘 이-해-. ---------- 네, 잘 이해해요. 0
jeon-----eu-mun--ng-e-l ih---m-------o. j______ g__ m__________ i___ m__ h_____ j-o-e-n g-u m-n-a-g-e-l i-a- m-s h-e-o- --------------------------------------- jeoneun geu munjang-eul ihae mos haeyo.
учитељица 선-님 선__ 선-님 --- 선생님 0
je-n--- -e---un---g-e-l i--- -os h-e--. j______ g__ m__________ i___ m__ h_____ j-o-e-n g-u m-n-a-g-e-l i-a- m-s h-e-o- --------------------------------------- jeoneun geu munjang-eul ihae mos haeyo.
Разумете ли учитељицу? 선생-을 ---요? 선___ 이____ 선-님- 이-해-? ---------- 선생님을 이해해요? 0
j----un g-u --n---g-e-- --ae---- -a--o. j______ g__ m__________ i___ m__ h_____ j-o-e-n g-u m-n-a-g-e-l i-a- m-s h-e-o- --------------------------------------- jeoneun geu munjang-eul ihae mos haeyo.
Да, добро је разумем. 네,-잘-이---. 네_ 잘 이____ 네- 잘 이-해-. ---------- 네, 잘 이해해요. 0
je---u---eu--t-us-eu- ih-e-mos h-e--. j______ g__ t________ i___ m__ h_____ j-o-e-n g-u t-e-s-e-l i-a- m-s h-e-o- ------------------------------------- jeoneun geu tteus-eul ihae mos haeyo.
људи 사-들 사__ 사-들 --- 사람들 0
jeo--un-g-- t-eus-eul-ih-e -os ----o. j______ g__ t________ i___ m__ h_____ j-o-e-n g-u t-e-s-e-l i-a- m-s h-e-o- ------------------------------------- jeoneun geu tteus-eul ihae mos haeyo.
Разумете ли људе? 사-들을--해해-? 사___ 이____ 사-들- 이-해-? ---------- 사람들을 이해해요? 0
je---u- -eu t-e-s-eul -------s-h--yo. j______ g__ t________ i___ m__ h_____ j-o-e-n g-u t-e-s-e-l i-a- m-s h-e-o- ------------------------------------- jeoneun geu tteus-eul ihae mos haeyo.
Не, не разумем их тако добро. 아-요,---이해-못-해요. 아___ 잘 이_ 못 해__ 아-요- 잘 이- 못 해-. --------------- 아니요, 잘 이해 못 해요. 0
seon-ae--n-m s___________ s-o-s-e-g-i- ------------ seonsaengnim
пријатљица 여-친구 여___ 여-친- ---- 여자친구 0
s-on-a-ng--m s___________ s-o-s-e-g-i- ------------ seonsaengnim
Имате ли пријатељицу? 당신은-여-친구- 있-요? 당__ 여____ 있___ 당-은 여-친-가 있-요- -------------- 당신은 여자친구가 있어요? 0
seon-ae-gn-m s___________ s-o-s-e-g-i- ------------ seonsaengnim
Да, имам. 네---어요. 네_ 있___ 네- 있-요- ------- 네, 있어요. 0
seonsa-ngn-m-eul ih--ha---? s_______________ i_________ s-o-s-e-g-i---u- i-a-h-e-o- --------------------------- seonsaengnim-eul ihaehaeyo?
кћерка 딸딸 - 0
seo---en-n-m--ul-----h---o? s_______________ i_________ s-o-s-e-g-i---u- i-a-h-e-o- --------------------------- seonsaengnim-eul ihaehaeyo?
Имате ли кћерку? 당신은 딸이--어요? 당__ 딸_ 있___ 당-은 딸- 있-요- ----------- 당신은 딸이 있어요? 0
seon--e-gn---eu- ----h-eyo? s_______________ i_________ s-o-s-e-g-i---u- i-a-h-e-o- --------------------------- seonsaengnim-eul ihaehaeyo?
Не, немам. 아니-- 없--. 아___ 없___ 아-요- 없-요- --------- 아니요, 없어요. 0
ne--j-l-i-ae-ae--. n__ j__ i_________ n-, j-l i-a-h-e-o- ------------------ ne, jal ihaehaeyo.

Слепи људи ефикасније прерађују језик

Људи који не виде чују боље. Зато се и крећу брже свакодневним животом. Но слепи људи су такође у стању да боље прераде језик! До овог закључка се дошло бројним студијама. Испитаницима су пуштани текстови. У њима се говорило знатно брже. Упркос томе, слепци су текстове сасвим добро разумели. Испитаници са нормалним видом имали су знатне проблеме у разумевању изговорених реченица. Брзина говора је за њих била превелика. Један други експеримент имао је сличне резултате. Слепим испитаницима, као и онима са нормалним видом, пуштане су разне реченице. Свака реченица је делимично била манипулисана. Задња реч у реченици била је замењена бесмисленом речју. Ипитаницима је наложено да оцене реченице. Требало је да одлуче да ли реченице имају неког смисла или не. Док су на реченицама радили, мериле су им се мождане активности. У питању је било мерење можданих таласа. На основу њих могло се видети којом брзином мозак решава проблеме. Код слепих испитаника се врло брзо појавио одређени сигнал. Он је показивао да се реченице анализирају. Исти сигнал се код испитаника са нормалним видом појавио много касније. Још увек се не зна зашто слепи људи ефикасније обрађују говор. Али постоји једна теорија. Верује се да мозак слепих интензивно употребљава једно одређено подручје. У питању је подручје у којем се код људи са нормалним видом обрађују визуелни надражаји. Код слепих се овај регион не користи у ту сврху. Стога је “слободан” за обављање других задатака. Из тог разлога слепи имају већи капацитет за обраду језика.