Рјечник

sr Присвојне заменице 1   »   mk Присвојни заменки 1

66 [шездесет и шест]

Присвојне заменице 1

Присвојне заменице 1

66 [шеесет и шест]

66 [shyeyesyet i shyest]

Присвојни заменки 1

Prisvoјni zamyenki 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски македонски Игра Више
ја – мој / моја / моје ја--– мој ј__ – м__ ј-с – м-ј --------- јас – мој 0
Pri-v-ј-i--a-y-nki-1 P________ z_______ 1 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 1 -------------------- Prisvoјni zamyenki 1
Ја не могу наћи мој кључ. Н--ожа---- го-н-јд-- -ој-- /--војот клуч. Н______ д_ г_ н_____ м____ / с_____ к____ Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- к-у-. ----------------------------------------- Неможам да го најдам мојот / својот клуч. 0
P-is--јn- z-myen---1 P________ z_______ 1 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 1 -------------------- Prisvoјni zamyenki 1
Ја не могу наћи моју возну карту. Неможам-да го н-јда--м--от - -в-јот----ен--и--т. Н______ д_ г_ н_____ м____ / с_____ в____ б_____ Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------------------ Неможам да го најдам мојот / својот возен билет. 0
ј-s-–-moј ј__ – m__ ј-s – m-ј --------- јas – moј
ти – твој / твоја / твоје ти-----ој т_ – т___ т- – т-о- --------- ти – твој 0
ј-----m-ј ј__ – m__ ј-s – m-ј --------- јas – moј
Јеси ли нашао твој кључ? Г- н-јде ли-тв-ј-т / св-јот -лу-? Г_ н____ л_ т_____ / с_____ к____ Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- к-у-? --------------------------------- Го најде ли твојот / својот клуч? 0
ј-s-----ј ј__ – m__ ј-s – m-ј --------- јas – moј
Јеси ли нашао твоју возну карту? Г--на-де-ли--вој-- ----о--т-в-з-----л-т? Г_ н____ л_ т_____ / с_____ в____ б_____ Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- в-з-н б-л-т- ---------------------------------------- Го најде ли твојот / својот возен билет? 0
Ny-mo-am--a guo-n---a- -oјot-/--vo-o--klo-ch. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ k______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
он – његов / његова / његово т-- - ----в т__ – н____ т-ј – н-г-в ----------- тој – негов 0
N-em-ʐ-m--a-g-o naјd---mo--- / ---јo----o--h. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ k______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
Знаш ли где је његов кључ? З-а-- -- к-д- - н-гови-- клуч? З____ л_ к___ е н_______ к____ З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- к-у-? ------------------------------ Знаеш ли каде е неговиот клуч? 0
N--m-ʐam -a -uo-n--dam-m-јo- ---voјot--l-och. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ k______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
Знаш ли где је његова возна карта? З--еш л--ка------его---т-возе---илет? З____ л_ к___ е н_______ в____ б_____ З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------- Знаеш ли каде е неговиот возен билет? 0
N---oʐa---a guo ---dam -o-------v---t ---yen -----t. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ v_____ b______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
она – њен / њена / њено т-а - ---з-н т__ – н_____ т-а – н-ј-и- ------------ таа – нејзин 0
N-em-ʐ-- d- gu--naј----m---t - svo-----ozyen--il--t. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ v_____ b______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
Њен новац је нестао. Нејзи---- --ри ги-----. Н________ п___ г_ н____ Н-ј-и-и-е п-р- г- н-м-. ----------------------- Нејзините пари ги нема. 0
N--moʐam -a-g-o-n---am m---- ---v---t--o--------ye-. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ v_____ b______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
Њена кредитна картица је такође нестала. А и--е-зи-ат--к-е-итн----р--ч------нем-. А и н________ к_______ к_______ ј_ н____ А и н-ј-и-а-а к-е-и-н- к-р-и-к- ј- н-м-. ---------------------------------------- А и нејзината кредитна картичка ја нема. 0
ti---tv-ј t_ – t___ t- – t-o- --------- ti – tvoј
ми – наш / наша / наше н-е –---ш н__ – н__ н-е – н-ш --------- ние – наш 0
ti-–-tv-ј t_ – t___ t- – t-o- --------- ti – tvoј
Наш деда је болестан. Н--и-т д-д- - ---ен. Н_____ д___ е б_____ Н-ш-о- д-д- е б-л-н- -------------------- Нашиот дедо е болен. 0
ti – t--ј t_ – t___ t- – t-o- --------- ti – tvoј
Наша бака је здрава. На-ат- --б- е зд-ав-. Н_____ б___ е з______ Н-ш-т- б-б- е з-р-в-. --------------------- Нашата баба е здрава. 0
Gu--naјd-e l--tvoј-t /-svo-ot -loo-h? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ k______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
ви – ваш / ваша / ваше ви- - --ш в__ – в__ в-е – в-ш --------- вие – ваш 0
G-o-na--y- -i-tvoј-t-/-s----- k-o-c-? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ k______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
Децо, где је ваш тата? Де-а- ка---е в-ши-т--а---? Д____ к___ е в_____ т_____ Д-ц-, к-д- е в-ш-о- т-т-о- -------------------------- Деца, каде е вашиот татко? 0
G---na-dye----tv-јo- --sv-ј-t-------? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ k______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
Децо, где је ваша мама? Д---,-к----е ----та ----а? Д____ к___ е в_____ м_____ Д-ц-, к-д- е в-ш-т- м-ј-а- -------------------------- Деца, каде е вашата мајка? 0
Guo--aј-ye -i -voј---/-svoјo--vo--e-----ye-? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ v_____ b______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- v-z-e- b-l-e-? -------------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot vozyen bilyet?

Креативан језик

Креативност је у данашње време једно веома важно својство. Сви желе да буду креативни. То је зато што се креативни људи сматрају инелигентним. И наш језик треба да буде креативан. Раније су људи настојали да говоре исправно. У данашње време човек мора бити у стању да креативно говори. Пример за то су реклама и нови медији. Они нам показују како се језиком може играти. За последњих педесет година је значај креативности умногоме порастао. Овим феноменом баве се чак и научници. Изучавањем креативних процеса баве се психолози, педагози и философи. Креативност се дефинише као способност да се створи нешто ново. На тај начин креативни говорник производи нове лингвистичке форме. Може се радити о речима или граматичким структурама. Проучавањем креативног језика лингвисти долазе до тока како се језикмења. Нови лингвистички елементи ипак нису разумљиви за свакога. Да би разумели креативни језик потребно нам је знање. Морамо знати како језик функционише. Такође морамо познавати окружење оних који овим језиком говоре. Само тада смо у могућности да разумемо ста се жели рећи. Добар пример за ово је сленг тинејџера. Деца и млади људи непрекидно измишљају нове појмове. Одраслима су често ове речи стране. Сада имамо речнике сленга тинејџера. Али они врло брзо застаревају, односно трају само једну генерацију. Ипак се креативни језик може научити! Чак се нуде и специјални курсеви у том правцу. При томе је најважније правило : активирајте свој унутрaшњи глас!