у----и---д
у___ и г__
у-а- и г-д
----------
убав и грд 0 G--ooshyetzot ----al.G____________ y_ m___G-l-o-h-e-z-t y- m-l----------------------Gulooshyetzot ye mal.
Пе---ут-а-а ------а.
П__________ е у_____
П-п-р-т-а-а е у-а-а-
--------------------
Пеперутката е убава. 0 Gu-o--hy--zo- ye -al.G____________ y_ m___G-l-o-h-e-z-t y- m-l----------------------Gulooshyetzot ye mal.
Паја-о- е г-д.
П______ е г___
П-ј-к-т е г-д-
--------------
Пајакот е грд. 0 t-emy-- i ----t-lt______ i s______t-e-y-n i s-y-t-l-----------------tyemyen i svyetol
д-бел-и -ла--/ те--к
д____ и с___ / т____
д-б-л и с-а- / т-н-к
--------------------
дебел и слаб / тенок 0 t---y-n - --y--olt______ i s______t-e-y-n i s-y-t-l-----------------tyemyen i svyetol
Жен- -- -0- -ило---м- - д----а.
Ж___ с_ 1__ к________ е д______
Ж-н- с- 1-0 к-л-г-а-и е д-б-л-.
-------------------------------
Жена со 100 килограми е дебела. 0 ty-m-e- i sv-e--lt______ i s______t-e-y-n i s-y-t-l-----------------tyemyen i svyetol
с------е-т-н
с___ и е____
с-а- и е-т-н
------------
скап и евтин 0 N-kjt-----ty----.N_____ y_ t______N-k-t- y- t-e-n-.-----------------Nokjta ye tyemna.
Авто--б--------к-п.
А__________ е с____
А-т-м-б-л-т е с-а-.
-------------------
Автомобилот е скап. 0 N-------e-tyem--.N_____ y_ t______N-k-t- y- t-e-n-.-----------------Nokjta ye tyemna.
Све је већи број људи који одраста са два језика.
Они говоре више од једног језика.
Многи од њих често мењају језик.
Зависно од ситуације одлучују којим ће језиком говорити.
На послу, на пример, говоре једним језиком, код куће - другим.
На тај начин се прилагођавају околини.
Али, постоји и могућност да се језик спонтано мeња.
Овај феномен познат је под именом code-switching (пребацивање кода).
Код овог феномена долази до тога да се усред разговора језик мења.
Постоје многи разлози зашто до овога долази.
Људи често не могу да пронађу одговарајућу реч на једном па се стога пребацују на други језик.
Другим језиком се боље могу изразити.
Такође се може догодити да се човек с једним језиком сигурније осећа.
У том случају се одлучује за тај језик када су у питању приватан живот или личне ствари.
Понекад у датом језику нема одређене речи.
У том случају се мора мењати језик.
Или се пребацује на други језик да их други не би разумели.
У том случају пребацивање кода преузима улогу тајног језика.
Раније је мешање језика било подложно оштрој критици.
Владало је мишљење да особа није у стању да говори ни један језик правилно.
Данас се о овој појави мисли другачије.
Пребацивање кода се у данашње време сматра изузетном језичком компетенцијом.
Врло је занимљиво посматрати оне који користе пребацивање кода.
Често није у питању само пребацивање на други језик.
Долази до мењања и других комуникативних елемената.
Многи говоре брже, гласније или са израженијим акцентом.
Или одједном почињу да употребљавају интензивнију мимику и гестикулацију.
Пребацивање кода је, дакле, донекле и пребацивање с једне културе на другу.