Рјечник

sr Постављати питања 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [шездесет и два]

Постављати питања 1

Постављати питања 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

Postavoovaњye prashaњa 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски македонски Игра Више
учити учи у__ у-и --- учи 0
P-stavoo-a-y---r-shaњ--1 P____________ p_______ 1 P-s-a-o-v-њ-e p-a-h-њ- 1 ------------------------ Postavoovaњye prashaњa 1
Уче ли ученици много? Уч-- л- уче-ицит--м-о--? У___ л_ у________ м_____ У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
P--tavo--a-ye-p---h-њa-1 P____________ p_______ 1 P-s-a-o-v-њ-e p-a-h-њ- 1 ------------------------ Postavoovaњye prashaњa 1
Не, они уче мало. Не---ие---а- --л-у. Н__ т__ у___ м_____ Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
o---i o____ o-c-i ----- oochi
питати п-аш-ва п______ п-а-у-а ------- прашува 0
oo--i o____ o-c-i ----- oochi
Питате ли често учитеља? Г- -рашува---ли ч---о---ст---и-о-? Г_ п________ л_ ч____ н___________ Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
o-chi o____ o-c-i ----- oochi
Не, не питам га често. Не----- н- -- ---шув-м--е-т-. Н__ ј__ н_ г_ п_______ ч_____ Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
Ooc-at-l- --c-yen--z-ty- m-og---? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
одговорити о----а-а о_______ о-г-в-р- -------- одговара 0
O-c-at-l- oo-hy--i--itye mno-u-o? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Одговорите, молим Вас. О--о-о-е------ам. О_________ м_____ О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
Oo--at--i-o--h--ni--it-- m-o---o? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Ја одговарам. Јас -----ара-. Ј__ о_________ Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
N--, -i-- --ch---m-l-oo. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
радити р--о-и р_____ р-б-т- ------ работи 0
Nye--t-ye ooc-a- ------. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
Ради ли он управо? Р--от- ---т-- -е--? Р_____ л_ т__ с____ Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
N------y- --chat-----o-. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
Да, управо ради. Д-- -ој р-боти-сег-. Д__ т__ р_____ с____ Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
p---h-o-a p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
долазити до-ѓа д____ д-а-а ----- доаѓа 0
p-a-ho--a p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Долазите ли Ви? Ќ----јд---? Ќ_ д_______ Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
p-asho-va p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Да, долазимо одмах. Да- -е д--де-е -е---ш. Д__ ќ_ д______ в______ Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
G----rash--------li chy--------tavn----? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
становати жи--е ж____ ж-в-е ----- живее 0
G-o p-as--ova-y-----c--esto nastavni-ot? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Станујете ли у Берлину? Жи-ее-е-л- во-Бе----? Ж______ л_ в_ Б______ Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
G-o-pra-hoo--ty--li--h--st- -as-a-n-k-t? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Да, ја станујем у Берлину. Д-,--ас-жи------- Бер-и-. Д__ ј__ ж_____ в_ Б______ Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
Nye- -as ny--g---p--shoo--m ch-e---. N___ ј__ n__ g__ p_________ c_______ N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.

Ко хоће да говори, мора и писати!

Учење страних језика није увек једноставно. Ученицима страног језика говор на почетку иде врло тешко. Многи немају храбрости да говоре на страном језику. Боје се да не праве грешке. За овакве ученике решење лежи у писању. Онај ко жели да савлада један језик мора да пише што је могуће више. Писање нам помаже да се прилагодимо новом језику. За ово има многo разлога. Писање функционише другачије од говора. У питању је много комплекснији процес. Када пишемо, имамо више времена да бирамо речи. То чинећи, наш мозак се много интензивније бави страним језиком. При писању смо такође и много опуштенији. Поред нас нема никога ко чека на одговор. На тај начин полако губимо страх од језика. Сем тога, писање унапређује креативност. Осећамо се слободнијим и боље се играмо новим језиком. При писању такође имамо и више времена. Оно такође подржава памћење! Ипак, највећа предност је та што је у питању дистанцирани облик. То значи да на миру можемо размотрити резултат. Имамо све јасно пред собом. У могућности смо да исправимо грешке, па тиме и учимо. О чему на новом језику пишемо је, теоретски гледано, небитно. Важно је само да се редовно формулишу реченице у писаном облику. Ако желите да усавршите језик, дописујте се с неким из иностранства. А онда треба да ту особу и упознате. И видећете: говор ће вам много лакше пасти!