Рјечник

sr Прошлост 3   »   mk Минато време 3

83 [осамдесет и три]

Прошлост 3

Прошлост 3

83 [осумдесет и три]

83 [osoomdyesyet i tri]

Минато време 3

Minato vryemye 3

Изаберите како желите да видите превод:   
српски македонски Игра Више
телефонирати тел-фо--ра т_________ т-л-ф-н-р- ---------- телефонира 0
Mi-at--v--e-y--3 M_____ v______ 3 M-n-t- v-y-m-e 3 ---------------- Minato vryemye 3
Ја сам телефонирао / телефонирала. Ј---т----они-а-. Ј__ т___________ Ј-с т-л-ф-н-р-в- ---------------- Јас телефонирав. 0
Min----vry-mye-3 M_____ v______ 3 M-n-t- v-y-m-e 3 ---------------- Minato vryemye 3
Ја сам цело време телефонирао / телефонирала. Ј-- -е-о -реме--е---он-р--. Ј__ ц___ в____ т___________ Ј-с ц-л- в-е-е т-л-ф-н-р-в- --------------------------- Јас цело време телефонирав. 0
t-e-ye-o---a t___________ t-e-y-f-n-r- ------------ tyelyefonira
питати п-а-у-а п______ п-а-у-а ------- прашува 0
t-----f-n-ra t___________ t-e-y-f-n-r- ------------ tyelyefonira
Ја сам питао / питала. Ја- -р-ш-в. Ј__ п______ Ј-с п-а-а-. ----------- Јас прашав. 0
t------on--a t___________ t-e-y-f-n-r- ------------ tyelyefonira
Ја сам увек питао / питала. Ј-с--е--г-ш-п-а--в-в. Ј__ с______ п________ Ј-с с-к-г-ш п-а-у-а-. --------------------- Јас секогаш прашував. 0
Ј-s t-e--efo--r-v. Ј__ t_____________ Ј-s t-e-y-f-n-r-v- ------------------ Јas tyelyefonirav.
испричати р-ск-жу-а р________ р-с-а-у-а --------- раскажува 0
Ј-s -y-ly-f-n-ra-. Ј__ t_____________ Ј-s t-e-y-f-n-r-v- ------------------ Јas tyelyefonirav.
Ја сам испричао / испричала. Ја-----каж-вав. Ј__ р__________ Ј-с р-с-а-у-а-. --------------- Јас раскажував. 0
Ј-s-ty--yefon--a-. Ј__ t_____________ Ј-s t-e-y-f-n-r-v- ------------------ Јas tyelyefonirav.
Ја сам испричао / испричала целу причу. Јас--а -аск-жа----л--- пр---з--. Ј__ ј_ р_______ ц_____ п________ Ј-с ј- р-с-а-а- ц-л-т- п-и-а-н-. -------------------------------- Јас ја раскажав целата приказна. 0
Јas tz-e-- -ry-mye t--l--fo-i--v. Ј__ t_____ v______ t_____________ Ј-s t-y-l- v-y-m-e t-e-y-f-n-r-v- --------------------------------- Јas tzyelo vryemye tyelyefonirav.
учити у-и у__ у-и --- учи 0
Јas---y-lo-vryem-e t-el--f-n----. Ј__ t_____ v______ t_____________ Ј-s t-y-l- v-y-m-e t-e-y-f-n-r-v- --------------------------------- Јas tzyelo vryemye tyelyefonirav.
Ја сам учио / учила. Ј-------. Ј__ у____ Ј-с у-е-. --------- Јас учев. 0
Јas-t-yel- v--emye-tyelyef-nir-v. Ј__ t_____ v______ t_____________ Ј-s t-y-l- v-y-m-e t-e-y-f-n-r-v- --------------------------------- Јas tzyelo vryemye tyelyefonirav.
Ја сам учио / учила цело вече. Ј-с -чев-ц--а --че-. Ј__ у___ ц___ в_____ Ј-с у-е- ц-л- в-ч-р- -------------------- Јас учев цела вечер. 0
p-asho--a p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
радити р-б--и р_____ р-б-т- ------ работи 0
pr-s-oova p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Ја сам радио / радила. Ј-с раб----. Ј__ р_______ Ј-с р-б-т-в- ------------ Јас работев. 0
pr---oova p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Ја сам радио / радила цели дан. Ј----а---ев ц---д--. Ј__ р______ ц__ д___ Ј-с р-б-т-в ц-л д-н- -------------------- Јас работев цел ден. 0
Ј-- p-a-h-v. Ј__ p_______ Ј-s p-a-h-v- ------------ Јas prashav.
јести ја-е ј___ ј-д- ---- јаде 0
Ј-s p--sha-. Ј__ p_______ Ј-s p-a-h-v- ------------ Јas prashav.
Ја сам јео / јела. Ј-с-ј---в. Ј__ ј_____ Ј-с ј-д-в- ---------- Јас јадев. 0
Јas -r-sha-. Ј__ p_______ Ј-s p-a-h-v- ------------ Јas prashav.
Ја сам појео / појела сву храну. Ј-с го -з--о--це------ад-њ-. Ј__ г_ и_____ ц_____ ј______ Ј-с г- и-е-о- ц-л-т- ј-д-њ-. ---------------------------- Јас го изедов целото јадење. 0
Јas --e--gu-s--p-a-h---a-. Ј__ s_________ p__________ Ј-s s-e-o-u-s- p-a-h-o-a-. -------------------------- Јas syekoguash prashoovav.

Историја лингвистике

Људи су одувек били фасцинирани језицима. Зато је и историја лингвистике врло дуга. Лингвистика је систематично проучавање језика. Људи су се чак и пре 10.000 година бавили размишљањем о језицима. Тако су се у различитим културама развили и различити језички системи. На тај начин су настали и различити описи језика. Данашња лингвистика се у највећој мери заснива на античким теоријама. Посебно у Грчкој су постојале многе традиције. Ипак, најстарији познати спис о језику потиче из Индије. Сачинио га је познати граматичар Сакатајана пре 3000 година. У античка времена су се философи попут Платона бавили језицима. Касније су римски аутори наставили са развојем својих теорија. Арапи су такође развили сопственe традицијe у 8. веку. У њиховим радовима наилазимо на прецизан опис арапског језика. У модерној ери је човек првенствено хтео да сазна одакле језик потиче. Учени људи су се посебно занимали за историју језика. У 18. веку људи су почели да упоређују језике. Желели су да сазнају како су се језици развили. Касније је пажња посвеђена језичким системима. Централно место имало је питање на који начин језици функционишу. У данашње време у оквиру лингвистике постоје бројни правци. Од педесетих година наовамо су се развиле многе различите дисциплине. Оне су делимично биле под јаким утицајем других наука. Као пример може се навести психолингвистика или међукултурна комуникација. Нови лингвистички правци су врло специјализовани. На пример феминистичка лингвистика. И тако се историја лингвистике наставља. Све док постоје језици, човек ће о њима размишљати.