Рјечник

sr Прошлост 3   »   ar ‫صيغة الماضي 3‬

83 [осамдесет и три]

Прошлост 3

Прошлост 3

‫83 [ثلاثة وثمانون]‬

83 [thlathat wathamanun]

‫صيغة الماضي 3‬

ṣīghat al-māḍī 3

Изаберите како желите да видите превод:   
српски арапски Игра Више
телефонирати ي-ا-ف. ي_____ ي-ا-ف- ------ يهاتف. 0
y---tif y______ y-h-t-f ------- yuhātif
Ја сам телефонирао / телефонирала. لق--أ-ر---مك-لمة --تفي-. ل__ أ____ م_____ ه______ ل-د أ-ر-ت م-ا-م- ه-ت-ي-. ------------------------ لقد أجريت مكالمة هاتفية. 0
l-qad ajr--tu ---āl-m----ā-i---ya-. l____ a______ m________ h__________ l-q-d a-r-y-u m-k-l-m-h h-t-f-y-a-. ----------------------------------- laqad ajraytu mukālamah hātifiyyah.
Ја сам цело време телефонирао / телефонирала. كنت على ال--تف----ل ا-و-ت. ك__ ع__ ا_____ ط___ ا_____ ك-ت ع-ى ا-ه-ت- ط-ا- ا-و-ت- -------------------------- كنت على الهاتف طوال الوقت. 0
ku--u -alā al--āt-f -ūl- a----qt. k____ ‘___ a_______ ṭ___ a_______ k-n-u ‘-l- a---ā-i- ṭ-l- a---a-t- --------------------------------- kuntu ‘alā al-hātif ṭūla al-waqt.
питати ي---. ي____ ي-أ-. ----- يسأل. 0
y---al y_____ y-s-a- ------ yas’al
Ја сам питао / питала. ‫------ت. ‫__ س____ ‫-د س-ل-. --------- ‫قد سألت. 0
qa--sa--l-. q__ s______ q-d s-’-l-. ----------- qad sa’alt.
Ја сам увек питао / питала. ‫----دائم----س--. ‫___ د____ أ____ ‫-ن- د-ئ-ا- أ-أ-. ----------------- ‫كنت دائماً أسأل. 0
ku--u-d--i--n as’--. k____ d______ a_____ k-n-u d-’-m-n a-’-l- -------------------- kuntu dā’iman as’al.
испричати يحك--/ --بر ---ر--. ي___ / ي___ / ي____ ي-ك- / ي-ب- / ي-و-. ------------------- يحكي / يخبر / يروي. 0
ya--ī ---u-h-ir----arwī y____ / y______ / y____ y-ḥ-ī / y-k-b-r / y-r-ī ----------------------- yaḥkī / yukhbir / yarwī
Ја сам испричао / испричала. لقد قلت. ل__ ق___ ل-د ق-ت- -------- لقد قلت. 0
l-----qu---. l____ q_____ l-q-d q-l-a- ------------ laqad qulta.
Ја сам испричао / испричала целу причу. ل----خبر- ال-ص--ك--لة. ل__ أ____ ا____ ك_____ ل-د أ-ب-ت ا-ق-ة ك-م-ة- ---------------------- لقد أخبرت القصة كاملة. 0
l-q-- --hba----al-qi--ah-kāmi-a-. l____ a_______ a________ k_______ l-q-d a-h-a-t- a---i-ṣ-h k-m-l-h- --------------------------------- laqad akhbarta al-qiṣṣah kāmilah.
учити ي--ل--/ يذاك--- يدر-. ي____ / ي____ / ي____ ي-ع-م / ي-ا-ر / ي-ر-. --------------------- يتعلم / يذاكر / يدرس. 0
y-t-‘al-a--/ yu-hāki-----a-rus y_________ / y_______ / y_____ y-t-‘-l-a- / y-d-ā-i- / y-d-u- ------------------------------ yata‘allam / yudhākir / yadrus
Ја сам учио / учила. أنا --ست أ__ د___ أ-ا د-س- -------- أنا درست 0
ana--a-a-t-. a__ d_______ a-a d-r-s-u- ------------ ana darastu.
Ја сам учио / учила цело вече. ‫لق- د-س-----ة -لمس-ء. ‫___ د___ ط___ ا______ ‫-ق- د-س- ط-ل- ا-م-ا-. ---------------------- ‫لقد درست طيلة المساء. 0
l---d -a-astu-ṭ-- -l---sā’. l____ d______ ṭ__ a________ l-q-d d-r-s-u ṭ-l a---a-ā-. --------------------------- laqad darastu ṭūl al-masā’.
радити ع-ل ع__ ع-ل --- عمل 0
y-‘-al y_____ y-‘-a- ------ ya‘mal
Ја сам радио / радила. ل-- عم-ت. ل__ ع____ ل-د ع-ل-. --------- لقد عملت. 0
l-q-d ‘-m---u. l____ ‘_______ l-q-d ‘-m-l-u- -------------- laqad ‘amiltu.
Ја сам радио / радила цели дан. لق- --لت--وا- ا----. ل__ ع___ ط___ ا_____ ل-د ع-ل- ط-ا- ا-ي-م- -------------------- لقد عملت طوال اليوم. 0
l---d--am--t--ṭū-a al-y-w-. l____ ‘______ ṭ___ a_______ l-q-d ‘-m-l-u ṭ-l- a---a-m- --------------------------- laqad ‘amiltu ṭūla al-yawm.
јести ي--ل ي___ ي-ك- ---- يأكل 0
ya’--l y_____ y-’-u- ------ ya’kul
Ја сам јео / јела. لقد-أكلت. ل__ أ____ ل-د أ-ل-. --------- لقد أكلت. 0
l--ad a-a---. l____ a______ l-q-d a-a-t-. ------------- laqad akaltu.
Ја сам појео / појела сву храну. ل-د--كلت -ل -لطع--. ل__ أ___ ك_ ا______ ل-د أ-ل- ك- ا-ط-ا-. ------------------- لقد أكلت كل الطعام. 0
l---d-aka--u --l-a--ṭ-‘--. l____ a_____ k__ a________ l-q-d a-a-t- k-l a---a-ā-. -------------------------- laqad akaltu kul al-ṭa‘ām.

Историја лингвистике

Људи су одувек били фасцинирани језицима. Зато је и историја лингвистике врло дуга. Лингвистика је систематично проучавање језика. Људи су се чак и пре 10.000 година бавили размишљањем о језицима. Тако су се у различитим културама развили и различити језички системи. На тај начин су настали и различити описи језика. Данашња лингвистика се у највећој мери заснива на античким теоријама. Посебно у Грчкој су постојале многе традиције. Ипак, најстарији познати спис о језику потиче из Индије. Сачинио га је познати граматичар Сакатајана пре 3000 година. У античка времена су се философи попут Платона бавили језицима. Касније су римски аутори наставили са развојем својих теорија. Арапи су такође развили сопственe традицијe у 8. веку. У њиховим радовима наилазимо на прецизан опис арапског језика. У модерној ери је човек првенствено хтео да сазна одакле језик потиче. Учени људи су се посебно занимали за историју језика. У 18. веку људи су почели да упоређују језике. Желели су да сазнају како су се језици развили. Касније је пажња посвеђена језичким системима. Централно место имало је питање на који начин језици функционишу. У данашње време у оквиру лингвистике постоје бројни правци. Од педесетих година наовамо су се развиле многе различите дисциплине. Оне су делимично биле под јаким утицајем других наука. Као пример може се навести психолингвистика или међукултурна комуникација. Нови лингвистички правци су врло специјализовани. На пример феминистичка лингвистика. И тако се историја лингвистике наставља. Све док постоје језици, човек ће о њима размишљати.