Рјечник

sr Прошлост 3   »   kk Өткен шақ 3

83 [осамдесет и три]

Прошлост 3

Прошлост 3

83 [сексен үш]

83 [seksen üş]

Өткен шақ 3

Ötken şaq 3

Изаберите како желите да видите превод:   
српски казахстански Игра Више
телефонирати т-лефо-----сө-л-су т_________ с______ т-л-ф-н-е- с-й-е-у ------------------ телефонмен сөйлесу 0
Ö-ken---- 3 Ö____ ş__ 3 Ö-k-n ş-q 3 ----------- Ötken şaq 3
Ја сам телефонирао / телефонирала. Мен те-еф---ен сө--е-тім. М__ т_________ с_________ М-н т-л-ф-н-е- с-й-е-т-м- ------------------------- Мен телефонмен сөйлестім. 0
Ötk-n ş-q 3 Ö____ ş__ 3 Ö-k-n ş-q 3 ----------- Ötken şaq 3
Ја сам цело време телефонирао / телефонирала. М----н-мі т--е-о--е------е-іп ж-----. М__ ү____ т_________ с_______ ж______ М-н ү-е-і т-л-ф-н-е- с-й-е-і- ж-р-і-. ------------------------------------- Мен үнемі телефонмен сөйлесіп жүрдім. 0
te--fon-en-söy-esw t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
питати сұ-ау с____ с-р-у ----- сұрау 0
t-lef---e- --yl-sw t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
Ја сам питао / питала. М-н -ұрад-м. М__ с_______ М-н с-р-д-м- ------------ Мен сұрадым. 0
te-efo--e- -öy---w t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
Ја сам увек питао / питала. Ме- ү--м-----ай--н---. М__ ү____ с___________ М-н ү-е-і с-р-й-ы-м-н- ---------------------- Мен үнемі сұрайтынмын. 0
M-- t-l-f-n-e---ö--e--i-. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
испричати а-ту а___ а-т- ---- айту 0
Men t--ef---en-söy-e--i-. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
Ја сам испричао / испричала. М---айты--б--дім. М__ а____ б______ М-н а-т-п б-р-і-. ----------------- Мен айтып бердім. 0
Men--e-e---me- söy-est--. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
Ја сам испричао / испричала целу причу. М-н---иғ-------ы- а-тып-б-р---. М__ о______ т____ а____ б______ М-н о-и-а-ы т-л-қ а-т-п б-р-і-. ------------------------------- Мен оқиғаны толық айтып бердім. 0
M----n-mi--el----men -öy----- ---d-m. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
учити о-у о__ о-у --- оқу 0
M-- -ne-i-----fonm-n-sö-l-si--jürdim. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
Ја сам учио / учила. М----қ-дым. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
M----nemi---l-fo--e- sö--esip jü--i-. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
Ја сам учио / учила цело вече. М----еш б-й- -қы-ым. М__ к__ б___ о______ М-н к-ш б-й- о-ы-ы-. -------------------- Мен кеш бойы оқыдым. 0
s--aw s____ s-r-w ----- suraw
радити жұ-ыс---т-у ж____ і____ ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
sur-w s____ s-r-w ----- suraw
Ја сам радио / радила. Ме- -ұ-ыс-істеді-. М__ ж____ і_______ М-н ж-м-с і-т-д-м- ------------------ Мен жұмыс істедім. 0
s--aw s____ s-r-w ----- suraw
Ја сам радио / радила цели дан. М-н--үн- -----жұм-- іс-ед-м. М__ к___ б___ ж____ і_______ М-н к-н- б-й- ж-м-с і-т-д-м- ---------------------------- Мен күні бойы жұмыс істедім. 0
M-- -ur-d-m. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
јести т--ақ--ну т________ т-м-қ-а-у --------- тамақтану 0
Men ---adı-. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Ја сам јео / јела. Ме- т--а--андым. М__ т___________ М-н т-м-қ-а-д-м- ---------------- Мен тамақтандым. 0
M-n--u-a-ı-. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Ја сам појео / појела сву храну. Мен-б-р там-қ-- же---ой---. М__ б__ т______ ж__ қ______ М-н б-р т-м-қ-ы ж-п қ-й-ы-. --------------------------- Мен бар тамақты жеп қойдым. 0
Me------i--ur-y-ınm-n. M__ ü____ s___________ M-n ü-e-i s-r-y-ı-m-n- ---------------------- Men ünemi suraytınmın.

Историја лингвистике

Људи су одувек били фасцинирани језицима. Зато је и историја лингвистике врло дуга. Лингвистика је систематично проучавање језика. Људи су се чак и пре 10.000 година бавили размишљањем о језицима. Тако су се у различитим културама развили и различити језички системи. На тај начин су настали и различити описи језика. Данашња лингвистика се у највећој мери заснива на античким теоријама. Посебно у Грчкој су постојале многе традиције. Ипак, најстарији познати спис о језику потиче из Индије. Сачинио га је познати граматичар Сакатајана пре 3000 година. У античка времена су се философи попут Платона бавили језицима. Касније су римски аутори наставили са развојем својих теорија. Арапи су такође развили сопственe традицијe у 8. веку. У њиховим радовима наилазимо на прецизан опис арапског језика. У модерној ери је човек првенствено хтео да сазна одакле језик потиче. Учени људи су се посебно занимали за историју језика. У 18. веку људи су почели да упоређују језике. Желели су да сазнају како су се језици развили. Касније је пажња посвеђена језичким системима. Централно место имало је питање на који начин језици функционишу. У данашње време у оквиру лингвистике постоје бројни правци. Од педесетих година наовамо су се развиле многе различите дисциплине. Оне су делимично биле под јаким утицајем других наука. Као пример може се навести психолингвистика или међукултурна комуникација. Нови лингвистички правци су врло специјализовани. На пример феминистичка лингвистика. И тако се историја лингвистике наставља. Све док постоје језици, човек ће о њима размишљати.