Рјечник

sr Прошлост 4   »   kk Өткен шақ 4

84 [осамдесет и четири]

Прошлост 4

Прошлост 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Өткен шақ 4

Ötken şaq 4

Изаберите како желите да видите превод:   
српски казахстански Игра Више
читати оқу о__ о-у --- оқу 0
Öt-e- şa--4 Ö____ ş__ 4 Ö-k-n ş-q 4 ----------- Ötken şaq 4
Ја сам читао / читала. М-н--қы---. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
Ö---n--a--4 Ö____ ş__ 4 Ö-k-n ş-q 4 ----------- Ötken şaq 4
Ја сам прочитао / прочитала цеo роман. Б-к-л --манды -қып-шық---. Б____ р______ о___ ш______ Б-к-л р-м-н-ы о-ы- ш-қ-ы-. -------------------------- Бүкіл романды оқып шықтым. 0
oqw o__ o-w --- oqw
разумети т---ну т_____ т-с-н- ------ түсіну 0
o-w o__ o-w --- oqw
Ја сам разумео / разумела. Ме---үс--д--. М__ т________ М-н т-с-н-і-. ------------- Мен түсіндім. 0
oqw o__ o-w --- oqw
Ја сам разумео / разумела цеo текст. Мен ----- мә----- ---і-дім. М__ б____ м______ т________ М-н б-к-л м-т-н-і т-с-н-і-. --------------------------- Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 0
Me---qı---. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
одговорити жау----е-у ж____ б___ ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
M-n----dım. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Ја сам одговорио / одговорила. М---ж---п--ер-ім. М__ ж____ б______ М-н ж-у-п б-р-і-. ----------------- Мен жауап бердім. 0
Me- oqıdım. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Ја сам одговорио / одговорила на сва питања. М-- -а-л-- с--а-қ---а-ап -ердім. М__ б_____ с______ ж____ б______ М-н б-р-ы- с-р-қ-а ж-у-п б-р-і-. -------------------------------- Мен барлық сұраққа жауап бердім. 0
Bük-l---mandı--qı--şı----. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
Ја то знам – ја сам то знао / знала. М-н--ұны --л---н - --н -----б-л-і-. М__ м___ б______ – м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н – м-н м-н- б-л-і-. ----------------------------------- Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 0
Bük-- r--an-ı--q---ş----m. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
Ја пишем то – ја сам то писао / писала. Ме- --н- жа----н-- -ен мұ-ы--аз---. М__ м___ ж______ – м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-м-н – м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------- Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 0
Bük-----m-nd--oq-- -ıq--m. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
Ја чујем то – ја сам то чуо / чула. Мен--ұн- естіп -т-р--н-- мен -ұн---ст-д-м. М__ м___ е____ о______ – м__ м___ е_______ М-н м-н- е-т-п о-ы-м-н – м-н м-н- е-т-д-м- ------------------------------------------ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 0
tü---w t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Ја узимам то – ја сам то узео / узела. Ме- --ны--лып -ел-м-н – ме---ұны------к-лд--. М__ м___ а___ к______ – м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н – м-н м-н- а-ы- к-л-і-. --------------------------------------------- Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 0
tü---w t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Ја доносим то – ја сам то донео / донела. Ме---ұн- -ке-е --т-р--- - -е--мұны -к--ді-. М__ м___ ә____ ж_______ – м__ м___ ә_______ М-н м-н- ә-е-е ж-т-р-ы- – м-н м-н- ә-е-д-м- ------------------------------------------- Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 0
tü-i-w t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Ја купујем то – ја сам то купио / купила. Ме- -ұн- сатып --а--- –-ме--мұн- са--п а-д--. М__ м___ с____ а_____ – м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- – м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 0
Me------nd--. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала. М-- осын- к--і--жү---н – м----------ү---м. М__ о____ к____ ж_____ – м__ о____ к______ М-н о-ы-ы к-т-п ж-р-і- – м-н о-ы-ы к-т-і-. ------------------------------------------ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 0
Me----s-n--m. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила. М----ұ-----сін-і-емін-–---- м-ны-----ндірд--. М__ м___ т___________ – м__ м___ т___________ М-н м-н- т-с-н-і-е-і- – м-н м-н- т-с-н-і-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 0
Men--ü-indim. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала. Мен -ұ-ы б-ле-і- -м-- -ұ-ы б-лд--. М__ м___ б______ -___ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н --е- м-н- б-л-і-. ---------------------------------- Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 0
M----ü-il m-ti--i-t-------. M__ b____ m______ t________ M-n b-k-l m-t-n-i t-s-n-i-. --------------------------- Men bükil mätindi tüsindim.

Негативне речи се не преводе на матерњи језик

Док читају, људи који говоре више језика несвесно преводе на матерњи. Ово се дешава аутоматски; особа то ни не примећује. Могло би се рећи да мозак ради као симултани преводилац. Али он не преводи баш све. Једна студија је показала да мозак поседује нешто слично уграђеном филтеру. Тај филтер одлучује шта ће се преводити. Чини се да он извесне речи игнорише. Негативне речи се не преводе на матерњи језик. У овом експерименту су испитаници били Кинези. Сви они су као други језик говорили енглески. Задатак им је био да оцене поједине енглеске речи. Ове речи су имале различит емоционални садржај. Било је ту позитивних, негативних и неутралних појмова. Док су испитаници читали текст, мерена им је мождана активност. Тачније речено, мерена им је електрична активност мозга. На тај начин су научници могли посматрати рад мозга. За време превођења су генеписани одређени сигнали. Ти сигнали су показивали да је мозак активан. Показало се да при читању негативних речи није било никаквих активности. Превођени су само позитивни и неутрални појмови. Истраживачи још увек нису открили разлог овоме. теоретски, мозак би морао обрађивати све речи. Могуће је да филтер на брзину испита сваку реч. До анализе долази док се реч чита на страном језику. Уколико је реч негативна, меморија је блокирана. Другим речима: не може се сетити речи на матерњем језику. Људи на речи реагују врло осетљиво. Можда мозак покушава да их заштити од емоционалног шока.