Тілашар

kk Өткен шақ 4   »   sr Прошлост 4

84 [сексен төрт]

Өткен шақ 4

Өткен шақ 4

84 [осамдесет и четири]

84 [osamdeset i četiri]

Прошлост 4

Prošlost 4

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Serbian Ойнау Көбірек
оқу чит-ти ч_____ ч-т-т- ------ читати 0
Pr-š---t 4 P_______ 4 P-o-l-s- 4 ---------- Prošlost 4
Мен оқыдым. Ј--сам--ита- ---и--л-. Ј_ с__ ч____ / ч______ Ј- с-м ч-т-о / ч-т-л-. ---------------------- Ја сам читао / читала. 0
Pr--lo-- 4 P_______ 4 P-o-l-s- 4 ---------- Prošlost 4
Бүкіл романды оқып шықтым. Ј- -ам-про-ита--/ п-о-ита---ц-o ро---. Ј_ с__ п_______ / п________ ц__ р_____ Ј- с-м п-о-и-а- / п-о-и-а-а ц-o р-м-н- -------------------------------------- Ја сам прочитао / прочитала цеo роман. 0
č-tati č_____ č-t-t- ------ čitati
түсіну разуме-и р_______ р-з-м-т- -------- разумети 0
č--a-i č_____ č-t-t- ------ čitati
Мен түсіндім. Ј----- -азум-- /---зум-л-. Ј_ с__ р______ / р________ Ј- с-м р-з-м-о / р-з-м-л-. -------------------------- Ја сам разумео / разумела. 0
č-tati č_____ č-t-t- ------ čitati
Мен бүкіл мәтінді түсіндім. Ј- -а- --зу-ео / р--умел- цеo---к-т. Ј_ с__ р______ / р_______ ц__ т_____ Ј- с-м р-з-м-о / р-з-м-л- ц-o т-к-т- ------------------------------------ Ја сам разумео / разумела цеo текст. 0
J--sam ---a- - ---ala. J_ s__ č____ / č______ J- s-m č-t-o / č-t-l-. ---------------------- Ja sam čitao / čitala.
жауап беру од-о-о-ити о_________ о-г-в-р-т- ---------- одговорити 0
J---a--čit---/-----l-. J_ s__ č____ / č______ J- s-m č-t-o / č-t-l-. ---------------------- Ja sam čitao / čitala.
Мен жауап бердім. Ја-с---------р-о /-одго--р--а. Ј_ с__ о________ / о__________ Ј- с-м о-г-в-р-о / о-г-в-р-л-. ------------------------------ Ја сам одговорио / одговорила. 0
Ja ----čita- / či--l-. J_ s__ č____ / č______ J- s-m č-t-o / č-t-l-. ---------------------- Ja sam čitao / čitala.
Мен барлық сұраққа жауап бердім. Ја-с-м ----в-ри- - о-гов-ри-------в--п--ања. Ј_ с__ о________ / о_________ н_ с__ п______ Ј- с-м о-г-в-р-о / о-г-в-р-л- н- с-а п-т-њ-. -------------------------------------------- Ја сам одговорио / одговорила на сва питања. 0
J- s-- proč-tao-/-p-o--t-la--e---om-n. J_ s__ p_______ / p________ c__ r_____ J- s-m p-o-i-a- / p-o-i-a-a c-o r-m-n- -------------------------------------- Ja sam pročitao / pročitala ceo roman.
Мен мұны білемін – мен мұны білдім. Ја--о--нам----- --м--о--н-- / з-ала. Ј_ т_ з___ – ј_ с__ т_ з___ / з_____ Ј- т- з-а- – ј- с-м т- з-а- / з-а-а- ------------------------------------ Ја то знам – ја сам то знао / знала. 0
Ja---- -r---tao-/ --o---ala -------a-. J_ s__ p_______ / p________ c__ r_____ J- s-m p-o-i-a- / p-o-i-a-a c-o r-m-n- -------------------------------------- Ja sam pročitao / pročitala ceo roman.
Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. Ја ---е-----–--- са-------с-о / -ис---. Ј_ п____ т_ – ј_ с__ т_ п____ / п______ Ј- п-ш-м т- – ј- с-м т- п-с-о / п-с-л-. --------------------------------------- Ја пишем то – ја сам то писао / писала. 0
Ja--------č-tao-/ p-o-i--l--ce- -o-an. J_ s__ p_______ / p________ c__ r_____ J- s-m p-o-i-a- / p-o-i-a-a c-o r-m-n- -------------------------------------- Ja sam pročitao / pročitala ceo roman.
Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. Ј- --ј-м----- -а --м--о--------у-а. Ј_ ч____ т_ – ј_ с__ т_ ч__ / ч____ Ј- ч-ј-м т- – ј- с-м т- ч-о / ч-л-. ----------------------------------- Ја чујем то – ја сам то чуо / чула. 0
ra---eti r_______ r-z-m-t- -------- razumeti
Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. Ја--зима- т- - -- -ам-то -з-- - у--л-. Ј_ у_____ т_ – ј_ с__ т_ у___ / у_____ Ј- у-и-а- т- – ј- с-м т- у-е- / у-е-а- -------------------------------------- Ја узимам то – ја сам то узео / узела. 0
r-z--eti r_______ r-z-m-t- -------- razumeti
Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. Ја-д-н--им т- –-ја сам -о-доне- - д--е-а. Ј_ д______ т_ – ј_ с__ т_ д____ / д______ Ј- д-н-с-м т- – ј- с-м т- д-н-о / д-н-л-. ----------------------------------------- Ја доносим то – ја сам то донео / донела. 0
ra-um--i r_______ r-z-m-t- -------- razumeti
Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. Ј--к--у-е---о - ---с-- то к--ио - -уп---. Ј_ к______ т_ – ј_ с__ т_ к____ / к______ Ј- к-п-ј-м т- – ј- с-м т- к-п-о / к-п-л-. ----------------------------------------- Ја купујем то – ја сам то купио / купила. 0
J- --m-razu-eo---r-zu-e--. J_ s__ r______ / r________ J- s-m r-z-m-o / r-z-m-l-. -------------------------- Ja sam razumeo / razumela.
Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. Ја -че--ј-м т---------м-т--оч-----о / -ч-к--а--. Ј_ о_______ т_ – ј_ с__ т_ о_______ / о_________ Ј- о-е-у-е- т- – ј- с-м т- о-е-и-а- / о-е-и-а-а- ------------------------------------------------ Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала. 0
Ja --m--a--m-----r--u--la. J_ s__ r______ / r________ J- s-m r-z-m-o / r-z-m-l-. -------------------------- Ja sam razumeo / razumela.
Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. Ј--о-ј-шњ--ам--- – ја--ам-т----ј-с--о-- об---н--а. Ј_ о_________ т_ – ј_ с__ т_ о_______ / о_________ Ј- о-ј-ш-а-а- т- – ј- с-м т- о-ј-с-и- / о-ј-с-и-а- -------------------------------------------------- Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила. 0
Ja-s-m---z-m-o - r-----la. J_ s__ r______ / r________ J- s-m r-z-m-o / r-z-m-l-. -------------------------- Ja sam razumeo / razumela.
Мен мұны білемін -мен мұны білдім. Ј--п--н---- то-– -- с-м т---озна----/ --знавал-. Ј_ п_______ т_ – ј_ с__ т_ п_______ / п_________ Ј- п-з-а-е- т- – ј- с-м т- п-з-а-а- / п-з-а-а-а- ------------------------------------------------ Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала. 0
J- -am------eo / ra-u-e-a---o tek-t. J_ s__ r______ / r_______ c__ t_____ J- s-m r-z-m-o / r-z-m-l- c-o t-k-t- ------------------------------------ Ja sam razumeo / razumela ceo tekst.

Негативті сөздер ана тіліне аударылмайды

Оқу кезінде көп тілді адамдар еш байқаусыз бәрін ана тіліне аударады. Бұл толықтай өздігінен орын алады, оқып отырған адам оны байқамайды. Ми ілеспе аудармашы сияқты жұмыс істейді деп айтуға да болады. Бірақ ол бәрін аудармайды! Зерттеулер мидың ішінде орнатылған сүзгі бар екенін көрсетті. Бұл сүзгі нені аудару, нені аудармау керектігін шешеді. Бұл сүзгі белгілі бір сөздерді елемейтін сияқты. Негативті сөздер ана тіліне аударылмайды. Эксперимент жүргізу үшін зерттеушілер қытай тілінің иелерін таңдады. Олардың барлығы екінші шет тілі ретінде ағылшын тілінде сөйлейді. Бұл адамдар бірнеше ағылшын сөздерін бағалау керек еді. Бұл сөздер әртүрлі эмоционалды мазмұнға ие еді. Олардың арасында жағымды, негативті және бейтарап сөздер де болды. Зерттеушілер эксперимент барысында қатысушылардың миларын зерттеген. Яғни, олар мидың электрлік белсенділігін анықтаған. Осылайша, олар мидың қалай жұмыс істейтінін біле алады. Сөздерді аудару кезінде белгілі бір сигналдар пайда болады. Олар мидың белсенді екенін көрсетеді. Алайда негативті сөздер кезінде, қатысушылардың миы ешқандай белсенділік танытпаған. Тек жағымды немесе бейтарап сөздер ғана аударылған. Бұл құбылыстың себебін ғалымдар әлі білмейді. Теория тұрғысынан алғанда, ми барлық сөздерді бірдей өңдеу керек еді. Мүмкін, сүзгі әрбір сөзді қысқаша тексеріп шығатын шығар. Екінші тілде оқылған кезде, ол сөздерге талдау жасалынған. Сөз негативті болған кезде, ми бұғатталады. Ол сөздің ана тіліндегі баламасын таба алмайды. Адамдар сөздерге сезімтал келеді. Мүмкін, осылайша ми эмоционалды соққыдан қорғанғысы келетін шығар...