Тілашар

kk Үлкен – кішкентай   »   sr велико – мало

68 [алпыс сегіз]

Үлкен – кішкентай

Үлкен – кішкентай

68 [шездесет и осам]

68 [šezdeset i osam]

велико – мало

veliko – malo

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Serbian Ойнау Көбірек
үлкен және кішкентай в----о - ма-о в_____ и м___ в-л-к- и м-л- ------------- велико и мало 0
v--iko---m--o v_____ – m___ v-l-k- – m-l- ------------- veliko – malo
Піл үлкен. Сло--је-ве-и-. С___ ј_ в_____ С-о- ј- в-л-к- -------------- Слон је велик. 0
v-l-k- - -a-o v_____ – m___ v-l-k- – m-l- ------------- veliko – malo
Тышқан кішкентай. Миш--е м----. М__ ј_ м_____ М-ш ј- м-л-н- ------------- Миш је мален. 0
veli-- - malo v_____ i m___ v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo
қараңғы және жарық та-н--- --ет-о т____ и с_____ т-м-о и с-е-л- -------------- тамно и светло 0
ve---- i--a-o v_____ i m___ v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo
Түн қараңғы. Н-ћ--- т-мна. Н__ ј_ т_____ Н-ћ ј- т-м-а- ------------- Ноћ је тамна. 0
ve------ ---o v_____ i m___ v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo
Күндіз жарық. Д---ј- с-етао. Д__ ј_ с______ Д-н ј- с-е-а-. -------------- Дан је светао. 0
S-o- je-v--i-. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik.
кәрі және жас с---о ----а--. с____ и м_____ с-а-о и м-а-о- -------------- старо и младо. 0
Sl-n--- -e-ik. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik.
Біздің атамыз өте кәрі. Наш--е----е ј------а-. Н__ д___ ј_ ј___ с____ Н-ш д-д- ј- ј-к- с-а-. ---------------------- Наш деда је јако стар. 0
S--- -e-velik. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik.
70 жыл бұрын ол жас болған. П-е 7- г-д--а-био--е--ош----д. П__ 7_ г_____ б__ ј_ ј__ м____ П-е 7- г-д-н- б-о ј- ј-ш м-а-. ------------------------------ Пре 70 година био је још млад. 0
M-- ---m---n. M__ j_ m_____ M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen.
әдемі және ұсқынсыз л--о-и-руж-о л___ и р____ л-п- и р-ж-о ------------ лепо и ружно 0
M-------ale-. M__ j_ m_____ M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen.
Көбелек әдемі. Л--т-- -е-л-п. Л_____ ј_ л___ Л-п-и- ј- л-п- -------------- Лептир је леп. 0
Miš-je m-len. M__ j_ m_____ M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen.
Өрмекші ұсқынсыз. П--к--- ---ан. П___ ј_ р_____ П-у- ј- р-ж-н- -------------- Паук је ружан. 0
t-mn--i -ve-lo t____ i s_____ t-m-o i s-e-l- -------------- tamno i svetlo
семіз -арық д--ело-и ---а-о д_____ и м_____ д-б-л- и м-ш-в- --------------- дебело и мршаво 0
ta--o-i--v-t-o t____ i s_____ t-m-o i s-e-l- -------------- tamno i svetlo
Салмағы 100 келі әйел семіз. Жен---- --0 -ил- -- ------. Ж___ о_ 1__ к___ ј_ д______ Ж-н- о- 1-0 к-л- ј- д-б-л-. --------------------------- Жена од 100 кила је дебела. 0
tamn- i--ve--o t____ i s_____ t-m-o i s-e-l- -------------- tamno i svetlo
Салмағы 50 килограмм еркек арық. М-шк-рац-о--------------р-ав. М_______ о_ 5_ к___ ј_ м_____ М-ш-а-а- о- 5- к-л- ј- м-ш-в- ----------------------------- Мушкарац од 50 кила је мршав. 0
N--́ -e -amna. N__ j_ t_____ N-c- j- t-m-a- -------------- Noć je tamna.
қымбат және арзан ску---- -е-тино с____ и ј______ с-у-о и ј-ф-и-о --------------- скупо и јефтино 0
N--́-j--ta---. N__ j_ t_____ N-c- j- t-m-a- -------------- Noć je tamna.
Машина қымбат. Аут- је------. А___ ј_ с_____ А-т- ј- с-у-о- -------------- Ауто је скупо. 0
No-- -e tam-a. N__ j_ t_____ N-c- j- t-m-a- -------------- Noć je tamna.
Газет арзан. Но-ин--с--је--и-е. Н_____ с_ ј_______ Н-в-н- с- ј-ф-и-е- ------------------ Новине су јефтине. 0
Da- -e -v-ta-. D__ j_ s______ D-n j- s-e-a-. -------------- Dan je svetao.

Code-Switching

Барған сайын қос тілді адамдар көбейіп келеді. Олар бірнеше тілде сөйлей алады. Бұл адамдардың көбісі тілді жиі ауыстырып жатады. Жағдайға байланысты, олар белгілі бір тілді таңдайды. Жұмыста олар, мысалы, үйдегіден басқа тілде сөйлеуі мүмкін. Осылайша, олар ортаға бейімделеді. Сонымен қатар, тілді кенеттен ауыстыру мүмкіндігі бар. Бұл феномен Code - Switching деп аталады. Code-Switching кезінде тіл сөйлеу барысында ауысады. Адамдардың бір тілден екінші тілге ауысуының көптеген себептері болуы мүмкін. Көбіне олар бір тілден керекті сөзді таба алмай жатады. Олар басқа тілді қолданып, өз ойларын жақсырақ жеткізуі мүмкін. Сондай-ақ, сөйлеуші өзін белгілі бір тілде жақсы сезінуі мүмкін. Олар бұл тілді жеке заттарға қолданғанды жөн көреді. Кейде бір тілде белгілі бір сөз болмауы мүмкін. Бұл жағдайда сөйлеушіге тілді ауыстыруға тура келеді. Немесе ол басқа адамдар сөзін түсінбеу үшін тілді ауыстыруы мүмкін. Бұл жағдайда, Code-Switching құпия тіл ретінде әрекет етеді. Бұрын тілдерді араластыру жиі сынға алынатын. Адамдар оларды дұрыс сөйлей алмайды деп есептейтін. Бүгін бұған басқаша қарайды. Code-Switching бүгінде ерекше тілдік біліктілік ретінде қабылданады. Code-Switching барысында сөйлеушіні тамашалау қызықты болуы мүмкін. Себебі, олар бұл кезде тек тілді ғана ауыстырмайды. Сондай-ақ, басқа да қарым-қатынас элементтері ауысады. Көптеген адамдар басқа тілде жылдам, қатты немесе мәнерлі сөйлейді. Немесе олар ишараттар мен мимикаларды кенеттен жиі қолданып кетулері мүмкін. Бұндай кездерде, Code-Switching аздап Сulture-Switching болып кетеді.