Тілашар

kk Өткен шақ 4   »   bg Минало време 4

84 [сексен төрт]

Өткен шақ 4

Өткен шақ 4

84 [осемдесет и четири]

84 [osemdeset i chetiri]

Минало време 4

Minalo vreme 4

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Bulgarian Ойнау Көбірек
оқу Ч--а Ч___ Ч-т- ---- Чета 0
Min-l- --e-e-4 M_____ v____ 4 M-n-l- v-e-e 4 -------------- Minalo vreme 4
Мен оқыдым. Аз------. А_ ч_____ А- ч-т-х- --------- Аз четох. 0
M-na-o--r-me 4 M_____ v____ 4 M-n-l- v-e-e 4 -------------- Minalo vreme 4
Бүкіл романды оқып шықтым. Аз-п--че-----ел-я р-м--. А_ п_______ ц____ р_____ А- п-о-е-о- ц-л-я р-м-н- ------------------------ Аз прочетох целия роман. 0
C---a C____ C-e-a ----- Cheta
түсіну Р--би--м Р_______ Р-з-и-а- -------- Разбирам 0
C---a C____ C-e-a ----- Cheta
Мен түсіндім. Аз--а---ах. А_ р_______ А- р-з-р-х- ----------- Аз разбрах. 0
C---a C____ C-e-a ----- Cheta
Мен бүкіл мәтінді түсіндім. Аз ра--ра---е--я---к-т. А_ р______ ц____ т_____ А- р-з-р-х ц-л-я т-к-т- ----------------------- Аз разбрах целия текст. 0
Az-chetokh. A_ c_______ A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
жауап беру От------м О________ О-г-в-р-м --------- Отговарям 0
A---he----. A_ c_______ A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
Мен жауап бердім. Аз-отго-о---. А_ о_________ А- о-г-в-р-х- ------------- Аз отговорих. 0
A----e--k-. A_ c_______ A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
Мен барлық сұраққа жауап бердім. А--о-го--ри---а-в-и--и-въпро--. А_ о________ н_ в_____ в_______ А- о-г-в-р-х н- в-и-к- в-п-о-и- ------------------------------- Аз отговорих на всички въпроси. 0
A- p--che-ok- --e---- -----. A_ p_________ t______ r_____ A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
Мен мұны білемін – мен мұны білдім. А- --ая--о-а -----з--е- то-а. А_ з___ т___ – а_ з____ т____ А- з-а- т-в- – а- з-а-х т-в-. ----------------------------- Аз зная това – аз знаех това. 0
A- -ro-h--o-h tse--y- r--an. A_ p_________ t______ r_____ A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. А- пи-а -ова-- аз--апи-а----в-. А_ п___ т___ – а_ н______ т____ А- п-ш- т-в- – а- н-п-с-х т-в-. ------------------------------- Аз пиша това – аз написах това. 0
Az pr--h--o---t-e--y- roman. A_ p_________ t______ r_____ A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. А--ч---м то-а – а- ч-х ----. А_ ч____ т___ – а_ ч__ т____ А- ч-в-м т-в- – а- ч-х т-в-. ---------------------------- Аз чувам това – аз чух това. 0
Raz-i--m R_______ R-z-i-a- -------- Razbiram
Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. А--д--------о-- ---з доне-ох---в-. А_ д______ т___ – а_ д______ т____ А- д-н-с-м т-в- – а- д-н-с-х т-в-. ---------------------------------- Аз донасям това – аз донесох това. 0
Raz-iram R_______ R-z-i-a- -------- Razbiram
Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. Аз---с- --ва ---з--о--- ---а. А_ н___ т___ – а_ н____ т____ А- н-с- т-в- – а- н-с-х т-в-. ----------------------------- Аз нося това – аз носих това. 0
Ra--iram R_______ R-z-i-a- -------- Razbiram
Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. Аз --пувам--о---- -з--у-и- то--. А_ к______ т___ – а_ к____ т____ А- к-п-в-м т-в- – а- к-п-х т-в-. -------------------------------- Аз купувам това – аз купих това. 0
A--razb--k-. A_ r________ A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. А--оча---м-т--а----з---аквах---ва. А_ о______ т___ – а_ о______ т____ А- о-а-в-м т-в- – а- о-а-в-х т-в-. ---------------------------------- Аз очаквам това – аз очаквах това. 0
A- raz-ra-h. A_ r________ A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. Аз -б----в-м---в--- аз об---их т---. А_ о________ т___ – а_ о______ т____ А- о-я-н-в-м т-в- – а- о-я-н-х т-в-. ------------------------------------ Аз обяснявам това – аз обясних това. 0
A- -az---kh. A_ r________ A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
Мен мұны білемін -мен мұны білдім. А- поз-авам то-- – аз-по--ава- ----. А_ п_______ т___ – а_ п_______ т____ А- п-з-а-а- т-в- – а- п-з-а-а- т-в-. ------------------------------------ Аз познавам това – аз познавах това. 0
Az-razb-akh -seliy- --k--. A_ r_______ t______ t_____ A- r-z-r-k- t-e-i-a t-k-t- -------------------------- Az razbrakh tseliya tekst.

Негативті сөздер ана тіліне аударылмайды

Оқу кезінде көп тілді адамдар еш байқаусыз бәрін ана тіліне аударады. Бұл толықтай өздігінен орын алады, оқып отырған адам оны байқамайды. Ми ілеспе аудармашы сияқты жұмыс істейді деп айтуға да болады. Бірақ ол бәрін аудармайды! Зерттеулер мидың ішінде орнатылған сүзгі бар екенін көрсетті. Бұл сүзгі нені аудару, нені аудармау керектігін шешеді. Бұл сүзгі белгілі бір сөздерді елемейтін сияқты. Негативті сөздер ана тіліне аударылмайды. Эксперимент жүргізу үшін зерттеушілер қытай тілінің иелерін таңдады. Олардың барлығы екінші шет тілі ретінде ағылшын тілінде сөйлейді. Бұл адамдар бірнеше ағылшын сөздерін бағалау керек еді. Бұл сөздер әртүрлі эмоционалды мазмұнға ие еді. Олардың арасында жағымды, негативті және бейтарап сөздер де болды. Зерттеушілер эксперимент барысында қатысушылардың миларын зерттеген. Яғни, олар мидың электрлік белсенділігін анықтаған. Осылайша, олар мидың қалай жұмыс істейтінін біле алады. Сөздерді аудару кезінде белгілі бір сигналдар пайда болады. Олар мидың белсенді екенін көрсетеді. Алайда негативті сөздер кезінде, қатысушылардың миы ешқандай белсенділік танытпаған. Тек жағымды немесе бейтарап сөздер ғана аударылған. Бұл құбылыстың себебін ғалымдар әлі білмейді. Теория тұрғысынан алғанда, ми барлық сөздерді бірдей өңдеу керек еді. Мүмкін, сүзгі әрбір сөзді қысқаша тексеріп шығатын шығар. Екінші тілде оқылған кезде, ол сөздерге талдау жасалынған. Сөз негативті болған кезде, ми бұғатталады. Ол сөздің ана тіліндегі баламасын таба алмайды. Адамдар сөздерге сезімтал келеді. Мүмкін, осылайша ми эмоционалды соққыдан қорғанғысы келетін шығар...