Я--р---т-- ----оч-тала-ці-ий---м-н.
Я п_______ / п________ ц____ р_____
Я п-о-и-а- / п-о-и-а-а ц-л-й р-м-н-
-----------------------------------
Я прочитав / прочитала цілий роман. 0 C-ytatyC______C-y-a-y-------Chytaty
Я -ро--м-в / зр-зу---а.
Я з_______ / з_________
Я з-о-у-і- / з-о-у-і-а-
-----------------------
Я зрозумів / зрозуміла. 0 C-yta-yC______C-y-a-y-------Chytaty
Я--- -н-ю-- - -- зн-в / я це з-а--.
Я ц_ з___ – я ц_ з___ / я ц_ з_____
Я ц- з-а- – я ц- з-а- / я ц- з-а-а-
-----------------------------------
Я це знаю – я це знав / я це знала. 0 YA---och--av /---oc--tala--s---y̆---man.Y_ p________ / p_________ t_____ r_____Y- p-o-h-t-v / p-o-h-t-l- t-i-y-̆ r-m-n-----------------------------------------YA prochytav / prochytala tsilyy̆ roman.
Я п--- це---я -----ав ---/ я на--са-- --.
Я п___ ц_ – я н______ ц_ / я н_______ ц__
Я п-ш- ц- – я н-п-с-в ц- / я н-п-с-л- ц-.
-----------------------------------------
Я пишу це – я написав це / я написала це. 0 YA p--c-y--v-/--ro-hytala -s-ly-- -o-an.Y_ p________ / p_________ t_____ r_____Y- p-o-h-t-v / p-o-h-t-l- t-i-y-̆ r-m-n-----------------------------------------YA prochytav / prochytala tsilyy̆ roman.
Я -е-ч-ю-----ц- чув-- ---- ----.
Я ц_ ч__ – я ц_ ч__ / я ц_ ч____
Я ц- ч-ю – я ц- ч-в / я ц- ч-л-.
--------------------------------
Я це чую – я це чув / я це чула. 0 Ro-umi-yR_______R-z-m-t---------Rozumity
Я--рин------ –---п----с-це / я--р---сл----.
Я п______ ц_ – я п_____ ц_ / я п_______ ц__
Я п-и-е-у ц- – я п-и-і- ц- / я п-и-е-л- ц-.
-------------------------------------------
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 0 Roz-m-tyR_______R-z-m-t---------Rozumity
Я----н--- це---- -риніс----/-я п-----л- -е.
Я п______ ц_ – я п_____ ц_ / я п_______ ц__
Я п-и-е-у ц- – я п-и-і- ц- / я п-и-е-л- ц-.
-------------------------------------------
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 0 Ro-----yR_______R-z-m-t---------Rozumity
Я -у-л- -е --я --п-в-ц- /-я-к-пил- ц-.
Я к____ ц_ – я к____ ц_ / я к_____ ц__
Я к-п-ю ц- – я к-п-в ц- / я к-п-л- ц-.
--------------------------------------
Я куплю це – я купив це / я купила це. 0 YA--ro-u----/ --o--m---.Y_ z_______ / z_________Y- z-o-u-i- / z-o-u-i-a-------------------------YA zrozumiv / zrozumila.
Я-чека- --о-----я-ч---- -ьог--- я--е--ла--ь-г-.
Я ч____ ц____ – я ч____ ц____ / я ч_____ ц_____
Я ч-к-ю ц-о-о – я ч-к-в ц-о-о / я ч-к-л- ц-о-о-
-----------------------------------------------
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. 0 Y- zr--u--v---zro-u-i--.Y_ z_______ / z_________Y- z-o-u-i- / z-o-u-i-a-------------------------YA zrozumiv / zrozumila.
Я -оясн--ц- – я п-ясн-- -------по-с--ла---.
Я п_____ ц_ – я п______ ц_ / я п_______ ц__
Я п-я-н- ц- – я п-я-н-в ц- / я п-я-н-л- ц-.
-------------------------------------------
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. 0 Y----ozu-i----z--z-mi-a.Y_ z_______ / z_________Y- z-o-u-i- / z-o-u-i-a-------------------------YA zrozumiv / zrozumila.
Я з-аю -----я-зн-в -----я-з-а-а -е.
Я з___ ц_ – я з___ ц_ / я з____ ц__
Я з-а- ц- – я з-а- ц- / я з-а-а ц-.
-----------------------------------
Я знаю це – я знав це / я знала це. 0 Y----ozum---/ --ozumi---t----y---ek--.Y_ z_______ / z________ t_____ t_____Y- z-o-u-i- / z-o-u-i-a t-i-y-̆ t-k-t---------------------------------------YA zrozumiv / zrozumila tsilyy̆ tekst.
Оқу кезінде көп тілді адамдар еш байқаусыз бәрін ана тіліне аударады.
Бұл толықтай өздігінен орын алады, оқып отырған адам оны байқамайды.
Ми ілеспе аудармашы сияқты жұмыс істейді деп айтуға да болады.
Бірақ ол бәрін аудармайды!
Зерттеулер мидың ішінде орнатылған сүзгі бар екенін көрсетті.
Бұл сүзгі нені аудару, нені аудармау керектігін шешеді.
Бұл сүзгі белгілі бір сөздерді елемейтін сияқты.
Негативті сөздер ана тіліне аударылмайды.
Эксперимент жүргізу үшін зерттеушілер қытай тілінің иелерін таңдады.
Олардың барлығы екінші шет тілі ретінде ағылшын тілінде сөйлейді.
Бұл адамдар бірнеше ағылшын сөздерін бағалау керек еді.
Бұл сөздер әртүрлі эмоционалды мазмұнға ие еді.
Олардың арасында жағымды, негативті және бейтарап сөздер де болды.
Зерттеушілер эксперимент барысында қатысушылардың миларын зерттеген.
Яғни, олар мидың электрлік белсенділігін анықтаған.
Осылайша, олар мидың қалай жұмыс істейтінін біле алады.
Сөздерді аудару кезінде белгілі бір сигналдар пайда болады.
Олар мидың белсенді екенін көрсетеді.
Алайда негативті сөздер кезінде, қатысушылардың миы ешқандай белсенділік танытпаған.
Тек жағымды немесе бейтарап сөздер ғана аударылған.
Бұл құбылыстың себебін ғалымдар әлі білмейді.
Теория тұрғысынан алғанда, ми барлық сөздерді бірдей өңдеу керек еді.
Мүмкін, сүзгі әрбір сөзді қысқаша тексеріп шығатын шығар.
Екінші тілде оқылған кезде, ол сөздерге талдау жасалынған.
Сөз негативті болған кезде, ми бұғатталады.
Ол сөздің ана тіліндегі баламасын таба алмайды.
Адамдар сөздерге сезімтал келеді.
Мүмкін, осылайша ми эмоционалды соққыдан қорғанғысы келетін шығар...