Тілашар

kk Өткен шақ 4   »   mr भूतकाळ ४

84 [сексен төрт]

Өткен шақ 4

Өткен шақ 4

८४ [चौ-याऐंशी]

84 [Cau-yā'ainśī]

भूतकाळ ४

bhūtakāḷa 4

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Marathi Ойнау Көбірек
оқу वाचणे वा__ व-च-े ----- वाचणे 0
b--t-kā-- 4 b________ 4 b-ū-a-ā-a 4 ----------- bhūtakāḷa 4
Мен оқыдым. म- व--ल-. मी वा___ म- व-च-े- --------- मी वाचले. 0
b---a-āḷ- 4 b________ 4 b-ū-a-ā-a 4 ----------- bhūtakāḷa 4
Бүкіл романды оқып шықтым. म--पू-्ण--ा--ब-- वाचल-. मी पू__ का___ वा___ म- प-र-ण क-द-ब-ी व-च-ी- ----------------------- मी पूर्ण कादंबरी वाचली. 0
vā---ē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
түсіну समज-े स___ स-ज-े ----- समजणे 0
vā---ē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
Мен түсіндім. म--समजलो- - स----. मी स____ / स____ म- स-ज-ो- / स-ज-े- ------------------ मी समजलो. / समजले. 0
v-c-ṇē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
Мен бүкіл мәтінді түсіндім. म- प--्ण-प---स-ज--.-- --ज-े. मी पू__ पा_ स____ / स____ म- प-र-ण प-ठ स-ज-ो- / स-ज-े- ---------------------------- मी पूर्ण पाठ समजलो. / समजले. 0
m--v-ca--. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
жауап беру उ-्-र-दे-े उ___ दे_ उ-्-र द-ण- ---------- उत्तर देणे 0
mī-vāc--ē. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
Мен жауап бердім. मी-उत्त---िल-. मी उ___ दि__ म- उ-्-र द-ल-. -------------- मी उत्तर दिले. 0
mī vā--lē. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
Мен барлық сұраққа жауап бердім. मी-सगळ-य- प-र-्ना--ी--त-त-------. मी स___ प्____ उ___ दि__ म- स-ळ-य- प-र-्-ा-च- उ-्-र- द-ल-. --------------------------------- मी सगळ्या प्रश्नांची उत्तरे दिली. 0
M--pū-ṇ---ād--barī-vāc-l-. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
Мен мұны білемін – мен мұны білдім. मल- त--माहि---हे----ल- त- --ह-- होत-. म_ ते मा__ आ_ – म_ ते मा__ हो__ म-ा त- म-ह-त आ-े – म-ा त- म-ह-त ह-त-. ------------------------------------- मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
Mī -ū----kā-am-arī--ā-al-. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. म--त--ल--ित--/--ि--त--–-मी-ते लि-िल-. मी ते लि__ / लि__ – मी ते लि___ म- त- ल-ह-त- / ल-ह-त- – म- त- ल-ह-ल-. ------------------------------------- मी ते लिहितो / लिहिते – मी ते लिहिले. 0
M- p--ṇ---ād-mba-ī--ācalī. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. म- -- -क-ो --ऐ--े----ी -----ले. मी ते ऐ__ / ऐ__ – मी ते ऐ___ म- त- ऐ-त- / ऐ-त- – म- त- ऐ-ल-. ------------------------------- मी ते ऐकतो / ऐकते – मी ते ऐकले. 0
Sa-aj--ē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. मी त----ळव--र- --मी--े--िळ--े. मी ते मि_____ – मी ते मि____ म- त- म-ळ-ण-र- – म- त- म-ळ-ल-. ------------------------------ मी ते मिळवणार. – मी ते मिळवले. 0
S--a-a-ē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. मी-त-------. –--- त--आ-ल-. मी ते आ____ – मी ते आ___ म- त- आ-ण-र- – म- त- आ-ल-. -------------------------- मी ते आणणार. – मी ते आणले. 0
Sa-a-a-ē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. म- त- --ेदी क--ा--–--------र-द- -े-े. मी ते ख__ क___ – मी ते ख__ के__ म- त- ख-े-ी क-ण-र – म- त- ख-े-ी क-ल-. ------------------------------------- मी ते खरेदी करणार – मी ते खरेदी केले. 0
m--sama-a-ō.-- S-m-j---. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. म---े---े---ितो. ----े-्---े.---मी-त---पेक्षिले--ोत-. मी ते अ_____ / अ_____ – मी ते अ____ हो__ म- त- अ-े-्-ि-ो- / अ-े-्-ि-े- – म- त- अ-े-्-ि-े ह-त-. ----------------------------------------------------- मी ते अपेक्षितो. / अपेक्षिते. – मी ते अपेक्षिले होते. 0
mī-sa-ajal-. - --m-j--ē. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. म--स्पष-ट करुन --ंगत-. - स---ते. - -ी स-पष-ट--र-न सा-ग----. मी स्___ क__ सां___ / सां___ – मी स्___ क__ सां____ म- स-प-्- क-ु- स-ं-त-. / स-ं-त-. – म- स-प-्- क-ु- स-ं-ि-ल-. ----------------------------------------------------------- मी स्पष्ट करुन सांगतो. / सांगते. – मी स्पष्ट करुन सांगितले. 0
mī s--ajal-.-/ -a----lē. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
Мен мұны білемін -мен мұны білдім. मला-त- म--ित -ह- – मल---- ---ित -ोत-. म_ ते मा__ आ_ – म_ ते मा__ हो__ म-ा त- म-ह-त आ-े – म-ा त- म-ह-त ह-त-. ------------------------------------- मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
Mī ---ṇa pāṭ-a --ma--lō- / --m-j-l-. M_ p____ p____ s________ / S________ M- p-r-a p-ṭ-a s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------------------ Mī pūrṇa pāṭha samajalō. / Samajalē.

Негативті сөздер ана тіліне аударылмайды

Оқу кезінде көп тілді адамдар еш байқаусыз бәрін ана тіліне аударады. Бұл толықтай өздігінен орын алады, оқып отырған адам оны байқамайды. Ми ілеспе аудармашы сияқты жұмыс істейді деп айтуға да болады. Бірақ ол бәрін аудармайды! Зерттеулер мидың ішінде орнатылған сүзгі бар екенін көрсетті. Бұл сүзгі нені аудару, нені аудармау керектігін шешеді. Бұл сүзгі белгілі бір сөздерді елемейтін сияқты. Негативті сөздер ана тіліне аударылмайды. Эксперимент жүргізу үшін зерттеушілер қытай тілінің иелерін таңдады. Олардың барлығы екінші шет тілі ретінде ағылшын тілінде сөйлейді. Бұл адамдар бірнеше ағылшын сөздерін бағалау керек еді. Бұл сөздер әртүрлі эмоционалды мазмұнға ие еді. Олардың арасында жағымды, негативті және бейтарап сөздер де болды. Зерттеушілер эксперимент барысында қатысушылардың миларын зерттеген. Яғни, олар мидың электрлік белсенділігін анықтаған. Осылайша, олар мидың қалай жұмыс істейтінін біле алады. Сөздерді аудару кезінде белгілі бір сигналдар пайда болады. Олар мидың белсенді екенін көрсетеді. Алайда негативті сөздер кезінде, қатысушылардың миы ешқандай белсенділік танытпаған. Тек жағымды немесе бейтарап сөздер ғана аударылған. Бұл құбылыстың себебін ғалымдар әлі білмейді. Теория тұрғысынан алғанда, ми барлық сөздерді бірдей өңдеу керек еді. Мүмкін, сүзгі әрбір сөзді қысқаша тексеріп шығатын шығар. Екінші тілде оқылған кезде, ол сөздерге талдау жасалынған. Сөз негативті болған кезде, ми бұғатталады. Ол сөздің ана тіліндегі баламасын таба алмайды. Адамдар сөздерге сезімтал келеді. Мүмкін, осылайша ми эмоционалды соққыдан қорғанғысы келетін шығар...