वाक्प्रयोग पुस्तक

mr भूतकाळ ४   »   kk Өткен шақ 4

८४ [चौ-याऐंशी]

भूतकाळ ४

भूतकाळ ४

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Өткен шақ 4

Ötken şaq 4

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी कझाक प्ले अधिक
वाचणे оқу о__ о-у --- оқу 0
Ö---n ş---4 Ö____ ş__ 4 Ö-k-n ş-q 4 ----------- Ötken şaq 4
मी वाचले. Ме--оқыды-. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
Ötk-n -aq-4 Ö____ ş__ 4 Ö-k-n ş-q 4 ----------- Ötken şaq 4
मी पूर्ण कादंबरी वाचली. Бү------м-нды-оқ-- ш-қ--м. Б____ р______ о___ ш______ Б-к-л р-м-н-ы о-ы- ш-қ-ы-. -------------------------- Бүкіл романды оқып шықтым. 0
oqw o__ o-w --- oqw
समजणे т-сі-у т_____ т-с-н- ------ түсіну 0
o-w o__ o-w --- oqw
मी समजलो. / समजले. М----ү-ін-ім. М__ т________ М-н т-с-н-і-. ------------- Мен түсіндім. 0
oqw o__ o-w --- oqw
मी पूर्ण पाठ समजलो. / समजले. Ме- бүк---м--інд- т--і-д-м. М__ б____ м______ т________ М-н б-к-л м-т-н-і т-с-н-і-. --------------------------- Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 0
M-n -q-d-m. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
उत्तर देणे жау-- -еру ж____ б___ ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
M-n-oq-dı-. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
मी उत्तर दिले. М---жауа- б---і-. М__ ж____ б______ М-н ж-у-п б-р-і-. ----------------- Мен жауап бердім. 0
M-- o--dı-. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
मी सगळ्या प्रश्नांची उत्तरे दिली. М-н--арл-қ --р-ққа -а-а------і-. М__ б_____ с______ ж____ б______ М-н б-р-ы- с-р-қ-а ж-у-п б-р-і-. -------------------------------- Мен барлық сұраққа жауап бердім. 0
B---- r-m--dı ---p--ı-tım. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. Мен мұ-ы ----мін – -ен-мұ-ы-б-лд--. М__ м___ б______ – м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н – м-н м-н- б-л-і-. ----------------------------------- Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 0
Büki- r-mandı oq-p ş---ı-. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
मी ते लिहितो / लिहिते – मी ते लिहिले. Ме----н- жазамы- --мен--ұны ж-з---. М__ м___ ж______ – м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-м-н – м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------- Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 0
Bü-i---o-an-- oq-- şıqt-m. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
मी ते ऐकतो / ऐकते – मी ते ऐकले. М-н-м--- --ті--оты-м-н - -е---ұ-- -с-іді-. М__ м___ е____ о______ – м__ м___ е_______ М-н м-н- е-т-п о-ы-м-н – м-н м-н- е-т-д-м- ------------------------------------------ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 0
tü-i-w t_____ t-s-n- ------ tüsinw
मी ते मिळवणार. – मी ते मिळवले. Ме- м-----л---к-ле--------н --ны---ып-ке-ді-. М__ м___ а___ к______ – м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н – м-н м-н- а-ы- к-л-і-. --------------------------------------------- Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 0
t--i-w t_____ t-s-n- ------ tüsinw
मी ते आणणार. – मी ते आणले. Ме--м-ны ә---е --т-рмы------н---н- ә-елд-м. М__ м___ ә____ ж_______ – м__ м___ ә_______ М-н м-н- ә-е-е ж-т-р-ы- – м-н м-н- ә-е-д-м- ------------------------------------------- Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 0
t---nw t_____ t-s-n- ------ tüsinw
मी ते खरेदी करणार – मी ते खरेदी केले. Ме--м----са--- а-амын-– м-- мұ-ы с-ты-----ым. М__ м___ с____ а_____ – м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- – м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 0
Men-tüsi--i-. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
मी ते अपेक्षितो. / अपेक्षिते. – मी ते अपेक्षिले होते. Ме- о--н- к-ті--жү---н-- -ен -с-----ү-ті-. М__ о____ к____ ж_____ – м__ о____ к______ М-н о-ы-ы к-т-п ж-р-і- – м-н о-ы-ы к-т-і-. ------------------------------------------ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 0
Men ---indi-. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
मी स्पष्ट करुन सांगतो. / सांगते. – मी स्पष्ट करुन सांगितले. Мен м-н- т--ін--р-------ме- м----т-сіндірдім. М__ м___ т___________ – м__ м___ т___________ М-н м-н- т-с-н-і-е-і- – м-н м-н- т-с-н-і-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 0
M-n--ü--nd-m. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. Ме----н----л--ін--м-- мұны б--д-м. М__ м___ б______ -___ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н --е- м-н- б-л-і-. ---------------------------------- Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 0
Me- -ü--l ---in---t-----im. M__ b____ m______ t________ M-n b-k-l m-t-n-i t-s-n-i-. --------------------------- Men bükil mätindi tüsindim.

नकारात्मक शब्द मूळ भाषेत अनुवादित केले जात नाहीत.

वाचताना, बहुभाषिक अवचेतनाद्वारे त्यांच्या मूळ भाषेमध्ये भाषांतर करतात. हे आपोआपच घडते; म्हणजेच वाचक त्याच्या अनावधानाने हे करतो. असे म्हणता येईल की, मेंदू हा समांतर पद्धतीने अनुवादकाचे काम करतो. पण तो प्रत्येक गोष्ट भाषांतरित करीत नाही. एका संशोधनाच्या मते, मेंदूमध्ये अंगीभूत गालक असतो. हे गालक काय भाषांतरीत व्हावे हे ठरवितो. असे दिसून येते की, गालक काही विशिष्ट शब्दांकडे दुर्लक्ष करतो. नकारात्मक शब्द मूळ भाषेत अनुवादित करीत नाही. संशोधकांनी त्यांच्या प्रयोगासाठी मूळ चायनीज भाषिकांना निवडले. सर्व चाचणी देणार्‍यांनी इंग्रजी ही दुसरी भाषा समजून वापरली. चाचणी देणार्‍यांना वेगवेगळ्या इंग्रजी शब्दांना मापन द्यावयाचे होते. या शब्दांना विविध भावनिक सामग्री होती. त्या शब्दांमध्ये होकारार्थी, नकारार्थी, आणि तटस्थ असे तीन प्रकार होते. चाचणी देणारे शब्द वाचत असताना त्यांच्या मेंदूचा अभ्यास करण्यात आला. म्हणजेच, संशोधकांनी मेंदूच्या विद्युत कार्याचे मोजमाप केले. असे करताना त्यांनी पाहिले असेल की मेंदू कसे कार्य करतो. काही संकेत शब्दांच्या भाषणादरम्यान उत्पन्न झाले. ते दर्शवितात की मेंदू कार्यशील आहे. परंतु, चाचणी देणार्‍यांनी नकारात्मक शब्दाबाबत कोणतेही क्रिया दर्शविली नाही. फक्त सकारात्मक आणि तटस्थ शब्दांचे भाषांतर झाले. संशोधकांना याचे कारण माहिती नाही. सिद्धांतानुसार मेंदूने सर्व शब्द एकसारखे भाषांतरित करावयास हवे. हे कदाचित गालकाच्या द्रुतगतीने प्रत्येक शब्द परीक्षण करण्यामुळे असेल. द्वितीय भाषेत वाचत असताना देखील हे तपासले गेले होते. शब्द नकारात्मक असल्यास, स्मृती अवरोधित होते. दुसर्‍या शब्दात, तो मुळ भाषेत शब्दांचा विचार करू शकत नाही. या शब्दाप्रती लोक अतिशय संवेदनशीलपणे प्रतिक्रिया देतील. कदाचित मेंदूला भावनिक धक्क्यापासून त्यांचे संरक्षण करावयाचे असेल.