वाक्प्रयोग पुस्तक

mr भूतकाळ ४   »   ad БлэкIыгъэ шъуашэр 4

८४ [चौ-याऐंशी]

भूतकाळ ४

भूतकाळ ४

84 [тIокIиплIырэ плIырэ]

84 [tIokIiplIyrje plIyrje]

БлэкIыгъэ шъуашэр 4

BljekIygje shuashjer 4

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी अदिघे प्ले अधिक
वाचणे е-жэн е____ е-ж-н ----- еджэн 0
Bl--k-yg-- -hua--j-r-4 B_________ s________ 4 B-j-k-y-j- s-u-s-j-r 4 ---------------------- BljekIygje shuashjer 4
मी वाचले. С---д-----. С_ з_______ С- з-ж-г-э- ----------- Сэ зджыгъэ. 0
B--e--y--e--h--s--e- 4 B_________ s________ 4 B-j-k-y-j- s-u-s-j-r 4 ---------------------- BljekIygje shuashjer 4
मी पूर्ण कादंबरी वाचली. С- -о---ы--з--э-сэ----д-ы-ъ-. С_ р______ з________ з_______ С- р-м-н-р з-р-п-э-у з-ж-г-э- ----------------------------- Сэ романыр зэрэпсэоу зджыгъэ. 0
e---jen e______ e-z-j-n ------- edzhjen
समजणे г-р---н г______ г-р-I-н ------- гурыIон 0
e-z--en e______ e-z-j-n ------- edzhjen
मी समजलो. / समजले. Сэ -ъызгу-ыI-а-ъ. С_ к_____________ С- к-ы-г-р-I-а-ъ- ----------------- Сэ къызгурыIуагъ. 0
e-zhj-n e______ e-z-j-n ------- edzhjen
मी पूर्ण पाठ समजलो. / समजले. С- тхы-ъэ----екс---) зэрэ-с-о- -ъы--у--I-а--. С_ т______ (________ з________ к_____________ С- т-ы-ъ-р (-е-с-ы-) з-р-п-э-у к-ы-г-р-I-а-ъ- --------------------------------------------- Сэ тхыгъэр (текстыр) зэрэпсэоу къызгурыIуагъ. 0
S-e z--h-g-e. S__ z________ S-e z-z-y-j-. ------------- Sje zdzhygje.
उत्तर देणे Джэу-- е-ын Д_____ е___ Д-э-а- е-ы- ----------- Джэуап етын 0
Sje -----g--. S__ z________ S-e z-z-y-j-. ------------- Sje zdzhygje.
मी उत्तर दिले. С--д-эуа- ес---ъ. С_ д_____ е______ С- д-э-а- е-т-г-. ----------------- Сэ джэуап естыгъ. 0
Sj- -dzhyg--. S__ z________ S-e z-z-y-j-. ------------- Sje zdzhygje.
मी सगळ्या प्रश्नांची उत्तरे दिली. С----чIэ--м -э-----яджэ-а--яст--ъ. С_ у_______ з_____ я______ я______ С- у-ч-э-э- з-к-э- я-ж-у-п я-т-г-. ---------------------------------- Сэ упчIэхэм зэкIэм яджэуап ястыгъ. 0
Sj-----a--- z--r--p-je-u -d--y---. S__ r______ z___________ z________ S-e r-m-n-r z-e-j-p-j-o- z-z-y-j-. ---------------------------------- Sje romanyr zjerjepsjeou zdzhygje.
मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. Сэ-----эш-э---------сш-эщт-г-э. С_ а_ с____ – с_ а_ с__________ С- а- с-ш-э – с- а- с-I-щ-ы-ъ-. ------------------------------- Сэ ар сэшIэ – сэ ар сшIэщтыгъэ. 0
Sje ro-a-y----erj-p-j--u z-zh----. S__ r______ z___________ z________ S-e r-m-n-r z-e-j-p-j-o- z-z-y-j-. ---------------------------------- Sje romanyr zjerjepsjeou zdzhygje.
मी ते लिहितो / लिहिते – मी ते लिहिले. С- ар-с-т-ы - ар-с-хыг-э. С_ а_ с____ – а_ с_______ С- а- с-т-ы – а- с-х-г-э- ------------------------- Сэ ар сэтхы – ар стхыгъэ. 0
S---roma-yr z--rje-sj--u -dz--g--. S__ r______ z___________ z________ S-e r-m-n-r z-e-j-p-j-o- z-z-y-j-. ---------------------------------- Sje romanyr zjerjepsjeou zdzhygje.
मी ते ऐकतो / ऐकते – मी ते ऐकले. Сэ а- -э-------– а--зэхэ-х---. С_ а_ з_______ – а_ з_________ С- а- з-х-с-х- – а- з-х-с-ы-ъ- ------------------------------ Сэ ар зэхэсэхы – ар зэхэсхыгъ. 0
guryIon g______ g-r-I-n ------- guryIon
मी ते मिळवणार. – मी ते मिळवले. Сэ -р----тэ-- -э -- -штаг-э. С_ а_ с____ – с_ а_ с_______ С- а- с-ш-э – с- а- с-т-г-э- ---------------------------- Сэ ар сэштэ – сэ ар сштагъэ. 0
guryIon g______ g-r-I-n ------- guryIon
मी ते आणणार. – मी ते आणले. С---- -э-ь- – с--ар--ъ---ь---. С_ а_ с____ – с_ а_ к_________ С- а- с-х-ы – с- а- к-э-х-ы-ъ- ------------------------------ Сэ ар сэхьы – сэ ар къэсхьыгъ. 0
gu----n g______ g-r-I-n ------- guryIon
मी ते खरेदी करणार – मी ते खरेदी केले. Сэ--р-с-щэфы---с- -р-с--ф-гъэ. С_ а_ с_____ – с_ а_ с________ С- а- с-щ-ф- – с- а- с-э-ы-ъ-. ------------------------------ Сэ ар сэщэфы – сэ ар сщэфыгъэ. 0
Sje -y-gu-y--a-. S__ k___________ S-e k-z-u-y-u-g- ---------------- Sje kyzguryIuag.
मी ते अपेक्षितो. / अपेक्षिते. – मी ते अपेक्षिले होते. С- ащ----э----э-ащ -е--г-. С_ а_ с___ – с_ а_ с______ С- а- с-ж- – с- а- с-ж-г-. -------------------------- Сэ ащ сежэ – сэ ащ сежагъ. 0
S-e --z-u----a-. S__ k___________ S-e k-z-u-y-u-g- ---------------- Sje kyzguryIuag.
मी स्पष्ट करुन सांगतो. / सांगते. – मी स्पष्ट करुन सांगितले. Сэ ар-гу--с--ъа-о---с- -- -ур-з-ъэI---ъ. С_ а_ г__________ – с_ а_ г_____________ С- а- г-р-с-г-а-о – с- а- г-р-з-ъ-I-а-ъ- ---------------------------------------- Сэ ар гурысэгъаIо – сэ ар гурызгъэIуагъ. 0
Sj- k--g-ryIu-g. S__ k___________ S-e k-z-u-y-u-g- ---------------- Sje kyzguryIuag.
मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. Сэ -- сэшIэ ---- ---эщты-ъ. С_ а_ с____ – а_ с_________ С- а- с-ш-э – а- с-I-щ-ы-ъ- --------------------------- Сэ ар сэшIэ – ар сшIэщтыгъ. 0
S-e--h-g-e- -t--s-yr- -je-je--j-o---y-gu-yI-a-. S__ t______ (________ z___________ k___________ S-e t-y-j-r (-e-s-y-) z-e-j-p-j-o- k-z-u-y-u-g- ----------------------------------------------- Sje thygjer (tekstyr) zjerjepsjeou kyzguryIuag.

नकारात्मक शब्द मूळ भाषेत अनुवादित केले जात नाहीत.

वाचताना, बहुभाषिक अवचेतनाद्वारे त्यांच्या मूळ भाषेमध्ये भाषांतर करतात. हे आपोआपच घडते; म्हणजेच वाचक त्याच्या अनावधानाने हे करतो. असे म्हणता येईल की, मेंदू हा समांतर पद्धतीने अनुवादकाचे काम करतो. पण तो प्रत्येक गोष्ट भाषांतरित करीत नाही. एका संशोधनाच्या मते, मेंदूमध्ये अंगीभूत गालक असतो. हे गालक काय भाषांतरीत व्हावे हे ठरवितो. असे दिसून येते की, गालक काही विशिष्ट शब्दांकडे दुर्लक्ष करतो. नकारात्मक शब्द मूळ भाषेत अनुवादित करीत नाही. संशोधकांनी त्यांच्या प्रयोगासाठी मूळ चायनीज भाषिकांना निवडले. सर्व चाचणी देणार्‍यांनी इंग्रजी ही दुसरी भाषा समजून वापरली. चाचणी देणार्‍यांना वेगवेगळ्या इंग्रजी शब्दांना मापन द्यावयाचे होते. या शब्दांना विविध भावनिक सामग्री होती. त्या शब्दांमध्ये होकारार्थी, नकारार्थी, आणि तटस्थ असे तीन प्रकार होते. चाचणी देणारे शब्द वाचत असताना त्यांच्या मेंदूचा अभ्यास करण्यात आला. म्हणजेच, संशोधकांनी मेंदूच्या विद्युत कार्याचे मोजमाप केले. असे करताना त्यांनी पाहिले असेल की मेंदू कसे कार्य करतो. काही संकेत शब्दांच्या भाषणादरम्यान उत्पन्न झाले. ते दर्शवितात की मेंदू कार्यशील आहे. परंतु, चाचणी देणार्‍यांनी नकारात्मक शब्दाबाबत कोणतेही क्रिया दर्शविली नाही. फक्त सकारात्मक आणि तटस्थ शब्दांचे भाषांतर झाले. संशोधकांना याचे कारण माहिती नाही. सिद्धांतानुसार मेंदूने सर्व शब्द एकसारखे भाषांतरित करावयास हवे. हे कदाचित गालकाच्या द्रुतगतीने प्रत्येक शब्द परीक्षण करण्यामुळे असेल. द्वितीय भाषेत वाचत असताना देखील हे तपासले गेले होते. शब्द नकारात्मक असल्यास, स्मृती अवरोधित होते. दुसर्‍या शब्दात, तो मुळ भाषेत शब्दांचा विचार करू शकत नाही. या शब्दाप्रती लोक अतिशय संवेदनशीलपणे प्रतिक्रिया देतील. कदाचित मेंदूला भावनिक धक्क्यापासून त्यांचे संरक्षण करावयाचे असेल.