वाक्प्रयोग पुस्तक

mr भूतकाळ ४   »   mk Минато 4

८४ [चौ-याऐंशी]

भूतकाळ ४

भूतकाळ ४

84 [осумдесет и четири]

84 [osoomdyesyet i chyetiri]

Минато 4

Minato 4

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी मॅसेडोनियन प्ले अधिक
वाचणे чита ч___ ч-т- ---- чита 0
Min--o-4 M_____ 4 M-n-t- 4 -------- Minato 4
मी वाचले. Јас чит-в. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-в- ---------- Јас читав. 0
M--ato-4 M_____ 4 M-n-t- 4 -------- Minato 4
मी पूर्ण कादंबरी वाचली. Јас -- --о--т-в --ли-т --м-н. Ј__ г_ п_______ ц_____ р_____ Ј-с г- п-о-и-а- ц-л-о- р-м-н- ----------------------------- Јас го прочитав целиот роман. 0
ch-ta c____ c-i-a ----- chita
समजणे р----ра р______ р-з-и-а ------- разбира 0
ch-ta c____ c-i-a ----- chita
मी समजलो. / समजले. Јас-р--брав. Ј__ р_______ Ј-с р-з-р-в- ------------ Јас разбрав. 0
c-ita c____ c-i-a ----- chita
मी पूर्ण पाठ समजलो. / समजले. Ј---го--а-бр-- ---иот т--с-. Ј__ г_ р______ ц_____ т_____ Ј-с г- р-з-р-в ц-л-о- т-к-т- ---------------------------- Јас го разбрав целиот текст. 0
Јas ----av. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitav.
उत्तर देणे о--о---а о_______ о-г-в-р- -------- одговара 0
Ј-s-----av. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitav.
मी उत्तर दिले. Јас-одг--о---. Ј__ о_________ Ј-с о-г-в-р-в- -------------- Јас одговорив. 0
Ј-s-c-itav. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitav.
मी सगळ्या प्रश्नांची उत्तरे दिली. Ј-с о-го-о--в------те--р-ш---. Ј__ о________ н_ с___ п_______ Ј-с о-г-в-р-в н- с-т- п-а-а-а- ------------------------------ Јас одговорив на сите прашања. 0
Ј-s g-- p--c----v-----l-o- ro---. Ј__ g__ p________ t_______ r_____ Ј-s g-o p-o-h-t-v t-y-l-o- r-m-n- --------------------------------- Јas guo prochitav tzyeliot roman.
मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. Ј----о-з--- то- ---ас -- -нае- ---. Ј__ г_ з___ т__ – ј__ г_ з____ т___ Ј-с г- з-а- т-а – ј-с г- з-а-в т-а- ----------------------------------- Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. 0
Ј---gu- p--chit-v -zy-l-ot--o-an. Ј__ g__ p________ t_______ r_____ Ј-s g-o p-o-h-t-v t-y-l-o- r-m-n- --------------------------------- Јas guo prochitav tzyeliot roman.
मी ते लिहितो / लिहिते – मी ते लिहिले. Ј---го-пишу-а- --а - ја- г--н-пи--в тоа. Ј__ г_ п______ т__ – ј__ г_ н______ т___ Ј-с г- п-ш-в-м т-а – ј-с г- н-п-ш-в т-а- ---------------------------------------- Јас го пишувам тоа – јас го напишав тоа. 0
Ј-- guo --oc---a- -zyel--t ---an. Ј__ g__ p________ t_______ r_____ Ј-s g-o p-o-h-t-v t-y-l-o- r-m-n- --------------------------------- Јas guo prochitav tzyeliot roman.
मी ते ऐकतो / ऐकते – मी ते ऐकले. Ј-с--о слу-а--т-а-–---с го ---шна----а. Ј__ г_ с_____ т__ – ј__ г_ с______ т___ Ј-с г- с-у-а- т-а – ј-с г- с-у-н-в т-а- --------------------------------------- Јас го слушам тоа – јас го слушнав тоа. 0
ra--ira r______ r-z-i-a ------- razbira
मी ते मिळवणार. – मी ते मिळवले. Ја- г- земам то- –---- -- зедов то-. Ј__ г_ з____ т__ – ј__ г_ з____ т___ Ј-с г- з-м-м т-а – ј-с г- з-д-в т-а- ------------------------------------ Јас го земам тоа – јас го зедов тоа. 0
raz--ra r______ r-z-i-a ------- razbira
मी ते आणणार. – मी ते आणले. Ја--го-но-а- тоа-- -а--г--дон--ов т--. Ј__ г_ н____ т__ – ј__ г_ д______ т___ Ј-с г- н-с-м т-а – ј-с г- д-н-с-в т-а- -------------------------------------- Јас го носам тоа – јас го донесов тоа. 0
r-zbira r______ r-z-i-a ------- razbira
मी ते खरेदी करणार – मी ते खरेदी केले. Ја--г------в---т-а –-ј-- ---к--ив тоа. Ј__ г_ к______ т__ – ј__ г_ к____ т___ Ј-с г- к-п-в-м т-а – ј-с г- к-п-в т-а- -------------------------------------- Јас го купувам тоа – јас го купив тоа. 0
Јa--r-z--a-. Ј__ r_______ Ј-s r-z-r-v- ------------ Јas razbrav.
मी ते अपेक्षितो. / अपेक्षिते. – मी ते अपेक्षिले होते. Ја-----о-е-ув-м --а - -ас -о-очек-вав-то-. Ј__ г_ о_______ т__ – ј__ г_ о_______ т___ Ј-с г- о-е-у-а- т-а – ј-с г- о-е-у-а- т-а- ------------------------------------------ Јас го очекувам тоа – јас го очекував тоа. 0
Ј---raz---v. Ј__ r_______ Ј-s r-z-r-v- ------------ Јas razbrav.
मी स्पष्ट करुन सांगतो. / सांगते. – मी स्पष्ट करुन सांगितले. Ја- ---п-ја-н-в------ –--а- г- п-ј---и- ---. Ј__ г_ п_________ т__ – ј__ г_ п_______ т___ Ј-с г- п-ј-с-у-а- т-а – ј-с г- п-ј-с-и- т-а- -------------------------------------------- Јас го појаснувам тоа – јас го појаснив тоа. 0
Ј-- r-zb--v. Ј__ r_______ Ј-s r-z-r-v- ------------ Јas razbrav.
मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. Ја--г---нам -о- --ј-с -- зна-в то-. Ј__ г_ з___ т__ – ј__ г_ з____ т___ Ј-с г- з-а- т-а – ј-с г- з-а-в т-а- ----------------------------------- Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. 0
Јas--u- --zbr-v --y-l-ot-t--k-t. Ј__ g__ r______ t_______ t______ Ј-s g-o r-z-r-v t-y-l-o- t-e-s-. -------------------------------- Јas guo razbrav tzyeliot tyekst.

नकारात्मक शब्द मूळ भाषेत अनुवादित केले जात नाहीत.

वाचताना, बहुभाषिक अवचेतनाद्वारे त्यांच्या मूळ भाषेमध्ये भाषांतर करतात. हे आपोआपच घडते; म्हणजेच वाचक त्याच्या अनावधानाने हे करतो. असे म्हणता येईल की, मेंदू हा समांतर पद्धतीने अनुवादकाचे काम करतो. पण तो प्रत्येक गोष्ट भाषांतरित करीत नाही. एका संशोधनाच्या मते, मेंदूमध्ये अंगीभूत गालक असतो. हे गालक काय भाषांतरीत व्हावे हे ठरवितो. असे दिसून येते की, गालक काही विशिष्ट शब्दांकडे दुर्लक्ष करतो. नकारात्मक शब्द मूळ भाषेत अनुवादित करीत नाही. संशोधकांनी त्यांच्या प्रयोगासाठी मूळ चायनीज भाषिकांना निवडले. सर्व चाचणी देणार्‍यांनी इंग्रजी ही दुसरी भाषा समजून वापरली. चाचणी देणार्‍यांना वेगवेगळ्या इंग्रजी शब्दांना मापन द्यावयाचे होते. या शब्दांना विविध भावनिक सामग्री होती. त्या शब्दांमध्ये होकारार्थी, नकारार्थी, आणि तटस्थ असे तीन प्रकार होते. चाचणी देणारे शब्द वाचत असताना त्यांच्या मेंदूचा अभ्यास करण्यात आला. म्हणजेच, संशोधकांनी मेंदूच्या विद्युत कार्याचे मोजमाप केले. असे करताना त्यांनी पाहिले असेल की मेंदू कसे कार्य करतो. काही संकेत शब्दांच्या भाषणादरम्यान उत्पन्न झाले. ते दर्शवितात की मेंदू कार्यशील आहे. परंतु, चाचणी देणार्‍यांनी नकारात्मक शब्दाबाबत कोणतेही क्रिया दर्शविली नाही. फक्त सकारात्मक आणि तटस्थ शब्दांचे भाषांतर झाले. संशोधकांना याचे कारण माहिती नाही. सिद्धांतानुसार मेंदूने सर्व शब्द एकसारखे भाषांतरित करावयास हवे. हे कदाचित गालकाच्या द्रुतगतीने प्रत्येक शब्द परीक्षण करण्यामुळे असेल. द्वितीय भाषेत वाचत असताना देखील हे तपासले गेले होते. शब्द नकारात्मक असल्यास, स्मृती अवरोधित होते. दुसर्‍या शब्दात, तो मुळ भाषेत शब्दांचा विचार करू शकत नाही. या शब्दाप्रती लोक अतिशय संवेदनशीलपणे प्रतिक्रिया देतील. कदाचित मेंदूला भावनिक धक्क्यापासून त्यांचे संरक्षण करावयाचे असेल.