वाक्प्रयोग पुस्तक

mr भूतकाळ ४   »   hy անցյալ 4

८४ [चौ-याऐंशी]

भूतकाळ ४

भूतकाळ ४

84 [ութանասունչորս]

84 [ut’anasunch’vors]

անցյալ 4

ants’yal 4

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी Armenian प्ले अधिक
वाचणे կ--դալ կ_____ կ-ր-ա- ------ կարդալ 0
an-s-ya- 4 a_______ 4 a-t-’-a- 4 ---------- ants’yal 4
मी वाचले. Ե- կար--------: Ե_ կ_______ ե__ Ե- կ-ր-ա-ե- ե-: --------------- Ես կարդացել եմ: 0
ant-’-al 4 a_______ 4 a-t-’-a- 4 ---------- ants’yal 4
मी पूर्ण कादंबरी वाचली. Ես-ամբ--ջ վե-ը-կ---ացե- ե-: Ե_ ա_____ վ___ կ_______ ե__ Ե- ա-բ-ղ- վ-պ- կ-ր-ա-ե- ե-: --------------------------- Ես ամբողջ վեպը կարդացել եմ: 0
k-rdal k_____ k-r-a- ------ kardal
समजणे հ-ս--ն-լ հ_______ հ-ս-ա-ա- -------- հասկանալ 0
k-rd-l k_____ k-r-a- ------ kardal
मी समजलो. / समजले. Ե- ----ա--- եմ: Ե_ հ_______ ե__ Ե- հ-ս-ա-ե- ե-: --------------- Ես հասկացել եմ: 0
k-rd-l k_____ k-r-a- ------ kardal
मी पूर्ण पाठ समजलो. / समजले. Ես ամբ-- --ք--ը-հ-ս--ցել --: Ե_ ա____ տ_____ հ_______ ե__ Ե- ա-բ-ջ տ-ք-տ- հ-ս-ա-ե- ե-: ---------------------------- Ես ամբոջ տեքստը հասկացել եմ: 0
Yes ka----s’ye--yem Y__ k__________ y__ Y-s k-r-a-s-y-l y-m ------------------- Yes kardats’yel yem
उत्तर देणे պա-ասխ---լ պ_________ պ-տ-ս-ա-ե- ---------- պատասխանել 0
Ye- k--d---’y-- --m Y__ k__________ y__ Y-s k-r-a-s-y-l y-m ------------------- Yes kardats’yel yem
मी उत्तर दिले. Ե--պատաս--ն-- --: Ե_ պ_________ ե__ Ե- պ-տ-ս-ա-ե- ե-: ----------------- Ես պատասխանել եմ: 0
Y-s---rd-t-’--l y-m Y__ k__________ y__ Y-s k-r-a-s-y-l y-m ------------------- Yes kardats’yel yem
मी सगळ्या प्रश्नांची उत्तरे दिली. Ես-բոլ-- -----րին պատ---ա----ե-: Ե_ բ____ հ_______ պ_________ ե__ Ե- բ-լ-ր հ-ր-ե-ի- պ-տ-ս-ա-ե- ե-: -------------------------------- Ես բոլոր հարցերին պատասխանել եմ: 0
Yes -mb-ghj-vepy-karda--’-el -em Y__ a______ v___ k__________ y__ Y-s a-b-g-j v-p- k-r-a-s-y-l y-m -------------------------------- Yes amboghj vepy kardats’yel yem
मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. Ե--դ---իտե---ես -ա----եի: Ե_ դ_ գ_____ ե_ դ_ գ_____ Ե- դ- գ-տ-մ- ե- դ- գ-տ-ի- ------------------------- Ես դա գիտեմ- ես դա գիտեի: 0
Y-s---b-gh- -e-y-ka--a-s---l--em Y__ a______ v___ k__________ y__ Y-s a-b-g-j v-p- k-r-a-s-y-l y-m -------------------------------- Yes amboghj vepy kardats’yel yem
मी ते लिहितो / लिहिते – मी ते लिहिले. Ես--- -րու--եմ--ե--դ--գր-լ -ի: Ե_ դ_ գ____ ե__ ե_ դ_ գ___ է__ Ե- դ- գ-ո-մ ե-- ե- դ- գ-ե- է-: ------------------------------ Ես դա գրում եմ- ես դա գրել էի: 0
Y---a-bogh- v-py---rd-t---e--yem Y__ a______ v___ k__________ y__ Y-s a-b-g-j v-p- k-r-a-s-y-l y-m -------------------------------- Yes amboghj vepy kardats’yel yem
मी ते ऐकतो / ऐकते – मी ते ऐकले. Ե--դա-լսում--մ-----դա լս-- -ի: Ե_ դ_ լ____ ե__ ե_ դ_ լ___ է__ Ե- դ- լ-ո-մ ե-- ե- դ- լ-ե- է-: ------------------------------ Ես դա լսում եմ- ես դա լսել էի: 0
has-a--l h_______ h-s-a-a- -------- haskanal
मी ते मिळवणार. – मी ते मिळवले. Ե---ա-բ-ր-ւ- ----ես-դ- բ-ր-- է-: Ե_ դ_ բ_____ ե__ ե_ դ_ բ____ է__ Ե- դ- բ-ր-ւ- ե-- ե- դ- բ-ր-լ է-: -------------------------------- Ես դա բերում եմ- ես դա բերել էի: 0
h-s----l h_______ h-s-a-a- -------- haskanal
मी ते आणणार. – मी ते आणले. Ե--դա տա--ւ---մ- ե- -ա---րե- էի: Ե_ դ_ տ_____ ե__ ե_ դ_ տ____ է__ Ե- դ- տ-ն-ւ- ե-- ե- դ- տ-ր-լ է-: -------------------------------- Ես դա տանում եմ- ես դա տարել էի: 0
h-s-a-al h_______ h-s-a-a- -------- haskanal
मी ते खरेदी करणार – मी ते खरेदी केले. Ե- -- գնու- -մ--ե- դա-գն-լ--ի: Ե_ դ_ գ____ ե__ ե_ դ_ գ___ է__ Ե- դ- գ-ո-մ ե-- ե- դ- գ-ե- է-: ------------------------------ Ես դա գնում եմ- ես դա գնել էի: 0
Y-s h-s-a-----l y-m Y__ h__________ y__ Y-s h-s-a-s-y-l y-m ------------------- Yes haskats’yel yem
मी ते अपेक्षितो. / अपेक्षिते. – मी ते अपेक्षिले होते. Ե- դ--- սպա-ում-եմ- -ս դ--ն ս---ու--է-: Ե_ դ___ ս______ ե__ ե_ դ___ ս______ է__ Ե- դ-ա- ս-ա-ո-մ ե-- ե- դ-ա- ս-ա-ո-մ է-: --------------------------------------- Ես դրան սպասում եմ- ես դրան սպասում էի: 0
Yes -as---s--el--em Y__ h__________ y__ Y-s h-s-a-s-y-l y-m ------------------- Yes haskats’yel yem
मी स्पष्ट करुन सांगतो. / सांगते. – मी स्पष्ट करुन सांगितले. Ե---ա -----ր-ւ- եմ- ե- -ա--ացա-ր-- է-: Ե_ դ_ բ________ ե__ ե_ դ_ բ_______ է__ Ե- դ- բ-ց-տ-ո-մ ե-- ե- դ- բ-ց-տ-ե- է-: -------------------------------------- Ես դա բացատրում եմ- ես դա բացատրել էի: 0
Y-s-h-s-a-s-yel --m Y__ h__________ y__ Y-s h-s-a-s-y-l y-m ------------------- Yes haskats’yel yem
मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. Ե-------------- դա -իտ-ի: Ե_ դ_ գ_____ ե_ դ_ գ_____ Ե- դ- գ-տ-մ- ե- դ- գ-տ-ի- ------------------------- Ես դա գիտեմ- ես դա գիտեի: 0
Y-------- -e----y-ha-kats’y-l-y-m Y__ a____ t______ h__________ y__ Y-s a-b-j t-k-s-y h-s-a-s-y-l y-m --------------------------------- Yes amboj tek’sty haskats’yel yem

नकारात्मक शब्द मूळ भाषेत अनुवादित केले जात नाहीत.

वाचताना, बहुभाषिक अवचेतनाद्वारे त्यांच्या मूळ भाषेमध्ये भाषांतर करतात. हे आपोआपच घडते; म्हणजेच वाचक त्याच्या अनावधानाने हे करतो. असे म्हणता येईल की, मेंदू हा समांतर पद्धतीने अनुवादकाचे काम करतो. पण तो प्रत्येक गोष्ट भाषांतरित करीत नाही. एका संशोधनाच्या मते, मेंदूमध्ये अंगीभूत गालक असतो. हे गालक काय भाषांतरीत व्हावे हे ठरवितो. असे दिसून येते की, गालक काही विशिष्ट शब्दांकडे दुर्लक्ष करतो. नकारात्मक शब्द मूळ भाषेत अनुवादित करीत नाही. संशोधकांनी त्यांच्या प्रयोगासाठी मूळ चायनीज भाषिकांना निवडले. सर्व चाचणी देणार्‍यांनी इंग्रजी ही दुसरी भाषा समजून वापरली. चाचणी देणार्‍यांना वेगवेगळ्या इंग्रजी शब्दांना मापन द्यावयाचे होते. या शब्दांना विविध भावनिक सामग्री होती. त्या शब्दांमध्ये होकारार्थी, नकारार्थी, आणि तटस्थ असे तीन प्रकार होते. चाचणी देणारे शब्द वाचत असताना त्यांच्या मेंदूचा अभ्यास करण्यात आला. म्हणजेच, संशोधकांनी मेंदूच्या विद्युत कार्याचे मोजमाप केले. असे करताना त्यांनी पाहिले असेल की मेंदू कसे कार्य करतो. काही संकेत शब्दांच्या भाषणादरम्यान उत्पन्न झाले. ते दर्शवितात की मेंदू कार्यशील आहे. परंतु, चाचणी देणार्‍यांनी नकारात्मक शब्दाबाबत कोणतेही क्रिया दर्शविली नाही. फक्त सकारात्मक आणि तटस्थ शब्दांचे भाषांतर झाले. संशोधकांना याचे कारण माहिती नाही. सिद्धांतानुसार मेंदूने सर्व शब्द एकसारखे भाषांतरित करावयास हवे. हे कदाचित गालकाच्या द्रुतगतीने प्रत्येक शब्द परीक्षण करण्यामुळे असेल. द्वितीय भाषेत वाचत असताना देखील हे तपासले गेले होते. शब्द नकारात्मक असल्यास, स्मृती अवरोधित होते. दुसर्‍या शब्दात, तो मुळ भाषेत शब्दांचा विचार करू शकत नाही. या शब्दाप्रती लोक अतिशय संवेदनशीलपणे प्रतिक्रिया देतील. कदाचित मेंदूला भावनिक धक्क्यापासून त्यांचे संरक्षण करावयाचे असेल.