वाक्प्रयोग पुस्तक

mr जलतरण तलावात   »   hy լողավազանում

५० [पन्नास]

जलतरण तलावात

जलतरण तलावात

50 [հիսուն]

50 [hisun]

լողավազանում

loghavazanum

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी Armenian प्ले अधिक
आज गरमी आहे. Այ--ր-շ-գ -: Ա____ շ__ է_ Ա-ս-ր շ-գ է- ------------ Այսոր շոգ է: 0
log---azanum l___________ l-g-a-a-a-u- ------------ loghavazanum
आपण जलतरण तलावात जाऊ या का? Գ-ա-նք--ո---ա-ան: Գ_____ լ_________ Գ-ա-ն- լ-ղ-վ-զ-ն- ----------------- Գնա՞նք լողավազան: 0
loghava-an-m l___________ l-g-a-a-a-u- ------------ loghavazanum
तुला पोहावेसे वाटते का? Ո--ո------ -նան---ո-ավ-զ-ն: Ո______ ե_ գ____ լ_________ Ո-զ-ւ-մ ե- գ-ա-ք լ-ղ-վ-զ-ն- --------------------------- ՈՒզու՞մ ես գնանք լողավազան: 0
A-s---s--g-e A____ s___ e A-s-r s-o- e ------------ Aysor shog e
तुझ्याकडे टॉवेल आहे का? Սրբիչ --նե՞-: Ս____ ո______ Ս-բ-չ ո-ն-՞-: ------------- Սրբիչ ունե՞ս: 0
A-s-r -hog-e A____ s___ e A-s-r s-o- e ------------ Aysor shog e
तुझ्याकडे पोहण्याची चड्डी आहे का? Լող-վարտ------ե՞ս: Լ_________ ո______ Լ-ղ-վ-ր-ի- ո-ն-՞-: ------------------ Լողավարտիք ունե՞ս: 0
A-s-r----g e A____ s___ e A-s-r s-o- e ------------ Aysor shog e
तुझ्याकडे पोहण्याचे कपडे आहेत का? Լո-----ստ --ն-՞ս: Լ________ ո______ Լ-ղ-զ-ե-տ ո-ն-՞-: ----------------- Լողազգեստ ունե՞ս: 0
G-a--k- lo-ha-az-n G______ l_________ G-a-n-’ l-g-a-a-a- ------------------ Gna՞nk’ loghavazan
तुला पोहता येते का? Լ--ա- գ---՞ս: Լ____ գ______ Լ-ղ-լ գ-տ-՞-: ------------- Լողալ գիտե՞ս: 0
G-a՞n-’ -----vazan G______ l_________ G-a-n-’ l-g-a-a-a- ------------------ Gna՞nk’ loghavazan
तुला पाणबुड्यांसारखे खोल पाण्यात पोहता येते का? Ս--զվե- գ-տե՞ս: Ս______ գ______ Ս-ւ-վ-լ գ-տ-՞-: --------------- Սուզվել գիտե՞ս: 0
Gn----’ --ghav--an G______ l_________ G-a-n-’ l-g-a-a-a- ------------------ Gna՞nk’ loghavazan
तुला पाण्यात उडी मारता येते का? Կա--՞ղ-ես -րի մ-- --տ-ե-: Կ_____ ե_ ջ__ մ__ ց______ Կ-ր-՞- ե- ջ-ի մ-ջ ց-տ-ե-: ------------------------- Կարո՞ղ ես ջրի մեջ ցատկել: 0
U-u՞----s gn-nk--logh-v--an U____ y__ g_____ l_________ U-u-m y-s g-a-k- l-g-a-a-a- --------------------------- Uzu՞m yes gnank’ loghavazan
शॉवर कुठे आहे? Ո-տե---է---ցո-ղը: Ո_____ է ց_______ Ո-տ-՞- է ց-ց-ւ-ը- ----------------- Որտե՞ղ է ցնցուղը: 0
Uz-՞- -e---na-k’-----a---an U____ y__ g_____ l_________ U-u-m y-s g-a-k- l-g-a-a-a- --------------------------- Uzu՞m yes gnank’ loghavazan
कपडे बदलण्याची खोली कुठे आहे? Որտե-ղ-- փ--վ-լու ---կը: Ո_____ է փ_______ խ_____ Ո-տ-՞- է փ-խ-ե-ո- խ-ի-ը- ------------------------ Որտե՞ղ է փոխվելու խցիկը: 0
U-u-m -es--n-n-----ghavaz-n U____ y__ g_____ l_________ U-u-m y-s g-a-k- l-g-a-a-a- --------------------------- Uzu՞m yes gnank’ loghavazan
पोहोण्याचा चष्मा कुठे आहे? Ո-տե-- է-լ-ղի--կն-ց-: Ո_____ է լ___ ա______ Ո-տ-՞- է լ-ղ- ա-ն-ց-: --------------------- Որտե՞ղ է լողի ակնոցը: 0
Srb-c-’-u-e՞s S______ u____ S-b-c-’ u-e-s ------------- Srbich’ une՞s
पाणी खोल आहे का? Ջ--րը------ -: Ջ____ խ____ է_ Ջ-ւ-ը խ-՞-ն է- -------------- Ջուրը խո՞րն է: 0
S---ch’-u-e-s S______ u____ S-b-c-’ u-e-s ------------- Srbich’ une՞s
पाणी स्वच्छ आहे का? Ջո-ր- ------ր -: Ջ____ մ______ է_ Ջ-ւ-ը մ-ք-ւ-ր է- ---------------- Ջուրը մաքու՞ր է: 0
S--i-h- une-s S______ u____ S-b-c-’ u-e-s ------------- Srbich’ une՞s
पाणी गरम आहे का? Ջո-ր- -ա՞- է: Ջ____ տ___ է_ Ջ-ւ-ը տ-՞- է- ------------- Ջուրը տա՞ք է: 0
L-g-a--rtik- un-՞s L___________ u____ L-g-a-a-t-k- u-e-s ------------------ Loghavartik’ une՞s
मी थंडीने गारठत आहे. Ե- -----մ-ե-: Ե_ մ_____ ե__ Ե- մ-ս-ւ- ե-: ------------- Ես մրսում եմ: 0
Lo---var-ik’-u---s L___________ u____ L-g-a-a-t-k- u-e-s ------------------ Loghavartik’ une՞s
पाणी खूप थंड आहे. Ջ---ը-ս-ռ- -: Ջ____ ս___ է_ Ջ-ւ-ը ս-ռ- է- ------------- Ջուրը սառն է: 0
L-gh--a-t--- -ne՞s L___________ u____ L-g-a-a-t-k- u-e-s ------------------ Loghavartik’ une՞s
आता मी पाण्यातून बाहेर निघतो. / निघते. Ես--իմա ---ց-դո-ր- ե- -----: Ե_ հ___ ջ___ դ____ ե_ գ_____ Ե- հ-մ- ջ-ի- դ-ւ-ս ե- գ-լ-ս- ---------------------------- Ես հիմա ջրից դուրս եմ գալիս: 0
L--haz--st--n--s L_________ u____ L-g-a-g-s- u-e-s ---------------- Loghazgest une՞s

अज्ञात भाषा

जगभरात हजारो विविध भाषा आढळतात. भाषा तज्ञ त्या 6000 ते 7000 असतील अस अंदाज लावत आहेत. परंतु, निश्चित संख्या अजूनही माहिती नाही. असे असण्याचे कारण म्हणजे अनेक भाषा या सापडल्या नाहीत. ह्या भाषा मुख्यतः दुर्गम क्षेत्रांमध्ये बोलल्या जातात. ऍमेझॉन हे अशा प्रदेशचे उदाहरण आहे. अनेक लोक आता देखील एकटे राहतात. त्यांचा बाकीच्या संस्कृतीशी अजिबात संपर्क नाही. निश्चितच, असे असूनही त्या सर्वांना त्यांची स्वतःची भाषा आहे. जगाच्या बाकी भागामध्ये अजूनही काही भाषा या अपरिचितच आहेत. अजूनही आपल्याला मध्य आफ्रिकामध्ये किती भाषा आहेत हे माहिती नाही. भाषा तज्ञांच्या दृष्टीकोनातून न्यू गयानावर अजून देखील पूर्णपणे संशोधन झालेले नाही. जेव्हा एखादी भाषा शोधली जाते, तेव्हा नेहमीच खळबळ माजते. दोन वर्षांपूर्वी संशोधकांनी कोरो ही भाषा शोधून काढली. उत्तर भारताच्या लहान गावांमध्ये कोरो बोलली जाते. फक्त 1000 लोक ही भाषा बोलू शकतात. ती फक्त बोलली जाते. कोरो लिखाणामध्ये अस्तित्वात नाही. संशोधकांना कोडे पडते की कोरो इतक्या वर्षापासून कशी काय अस्तित्वात असू शकते. तिबेटो- बर्मिज या भाषा कुटुंबातील कोरो ही भाषा आहे. आशिया मध्ये अशा प्रकारच्या 300 भाषा आहेत. परंतु, कोरो या भाषांसारखी नाही. याचाच अर्थ असा की, या भाषेला तिचा स्वतःचा इतिहास आहे. दुर्दैवाने, किरकोळ भाषांचे अस्तित्व लवकर संपुष्टात येते. कधीकधी एक भाषेचे अस्तित्व एका पिढीतच नष्ट होते. परिणामी, संशोधकांकडे अनेकदा त्यांचा अभ्यास करण्यासाठी थोडा वेळ असतो. परंतु कोरोबद्दल फार कमी आशा आहे. तिचे एका श्राव्य शब्दकोशात दस्तऐवजीकरण करायचे आहे…