Рјечник

sr Прошлост 4   »   zh 过去时4

84 [осамдесет и четири]

Прошлост 4

Прошлост 4

84[八十四]

84 [Bāshísì]

过去时4

guòqù shí 4

Изаберите како желите да видите превод:   
српски кинески (поједностављени) Игра Више
читати 读---书 读____ 读-,-书 ----- 读书,看书 0
gu-qù -hí 4 g____ s__ 4 g-ò-ù s-í 4 ----------- guòqù shí 4
Ја сам читао / читала. 我 ---了-。 我 读_ 了 。 我 读- 了 。 -------- 我 读完 了 。 0
g--qù sh--4 g____ s__ 4 g-ò-ù s-í 4 ----------- guòqù shí 4
Ја сам прочитао / прочитала цеo роман. 整- 长篇小- 我 ------ 。 整_ 长___ 我 都 读_ 了 。 整- 长-小- 我 都 读- 了 。 ------------------ 整篇 长篇小说 我 都 读完 了 。 0
d-s--,-k--shū d_____ k_____ d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
разумети 明------会 明_______ 明-,-解-领- -------- 明白,理解,领会 0
dúshū,--à-shū d_____ k_____ d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
Ја сам разумео / разумела. 我 -白 ---我---了 。 我 明_ 了 /_ 懂 了 。 我 明- 了 /- 懂 了 。 --------------- 我 明白 了 /我 懂 了 。 0
d-sh-, kàns-ū d_____ k_____ d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
Ја сам разумео / разумела цеo текст. 整个--章-我 -懂-- 。 整_ 文_ 我 都_ 了 。 整- 文- 我 都- 了 。 -------------- 整个 文章 我 都懂 了 。 0
wǒ -- -án-iǎ-. w_ d_ w_______ w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
одговорити 回- 回_ 回- -- 回答 0
w--dú--á-liǎ-. w_ d_ w_______ w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
Ја сам одговорио / одговорила. 我-回答 - 。 我 回_ 了 。 我 回- 了 。 -------- 我 回答 了 。 0
w- d- w-n----. w_ d_ w_______ w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
Ја сам одговорио / одговорила на сва питања. 我 回- 了-所有的-问题-。 我 回_ 了 所__ 问_ 。 我 回- 了 所-的 问- 。 --------------- 我 回答 了 所有的 问题 。 0
Zhě-g-p-ān-c-á--p-----iǎ----ō -- d- -ú w-n---o. Z____ p___ c________ x_______ w_ d_ d_ w_______ Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
Ја то знам – ја сам то знао / знала. 我 知道--我--就 知道-了 。 我 知_ –_ 早_ 知_ 了 。 我 知- –- 早- 知- 了 。 ----------------- 我 知道 –我 早就 知道 了 。 0
Zh-n--p-ān c---g-iā--xiǎ-sh-ō w---- dú -án-iǎo. Z____ p___ c________ x_______ w_ d_ d_ w_______ Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
Ја пишем то – ја сам то писао / писала. 我 把- 写- –--已经 -- --来 了-。 我 把_ 写_ –_ 已_ 把_ 写__ 了 。 我 把- 写- –- 已- 把- 写-来 了 。 ------------------------ 我 把它 写下 –我 已经 把它 写下来 了 。 0
Zh--g -----ch--gpi---x---sh-- w- ---dú -á----o. Z____ p___ c________ x_______ w_ d_ d_ w_______ Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
Ја чујем то – ја сам то чуо / чула. 我 - 这---------说--了 。 我 听 这_ –__ 我 听__ 了 。 我 听 这- –-个 我 听-过 了 。 -------------------- 我 听 这个 –这个 我 听说过 了 。 0
Mí----i, l--i-- l-nghuì M_______ l_____ l______ M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
Ја узимам то – ја сам то узео / узела. 我 -来 –我-已- -- -来 了-。 我 取_ –_ 已_ 把_ 取_ 了 。 我 取- –- 已- 把- 取- 了 。 -------------------- 我 取来 –我 已经 把它 取来 了 。 0
M-n-------ǐji-, -ǐ---uì M_______ l_____ l______ M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
Ја доносим то – ја сам то донео / донела. 我 -来----已------- - 。 我 带_ –_ 已_ 把_ 带_ 了 。 我 带- –- 已- 把- 带- 了 。 -------------------- 我 带来 –我 已经 把它 带来 了 。 0
M-n--á-- -ǐ-----lǐ-gh-ì M_______ l_____ l______ M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
Ја купујем то – ја сам то купио / купила. 我-- 这个-–- -经 把-这---- - 。 我 买 这_ –_ 已_ 把 这_ 买_ 了 。 我 买 这- –- 已- 把 这- 买- 了 。 ------------------------ 我 买 这个 –我 已经 把 这个 买来 了 。 0
w--mí-gbáile/--ǒ-d--g-e. w_ m_________ w_ d______ w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала. 我-等 –--等- - 。 我 等 –_ 等_ 了 。 我 等 –- 等- 了 。 ------------- 我 等 –我 等过 了 。 0
w---íng-ái-e/ w---ǒ--le. w_ m_________ w_ d______ w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила. 我--- 这个--- 已经--释--这- 了 。 我 解_ 这_ –_ 已_ 解__ 这_ 了 。 我 解- 这- –- 已- 解-过 这- 了 。 ------------------------ 我 解释 这个 –我 已经 解释过 这个 了 。 0
wǒ-mín--á---/--- --ng--. w_ m_________ w_ d______ w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала. 我 知道 ---–我-已经 ---这--了 。 我 知_ 这_ –_ 已_ 知_ 这_ 了 。 我 知- 这- –- 已- 知- 这- 了 。 ----------------------- 我 知道 这个 –我 已经 知道 这个 了 。 0
Z-ě-gg------h--g--- dū---n---. Z______ w_______ w_ d_ d______ Z-ě-g-è w-n-h-n- w- d- d-n-l-. ------------------------------ Zhěnggè wénzhāng wǒ dū dǒngle.

Негативне речи се не преводе на матерњи језик

Док читају, људи који говоре више језика несвесно преводе на матерњи. Ово се дешава аутоматски; особа то ни не примећује. Могло би се рећи да мозак ради као симултани преводилац. Али он не преводи баш све. Једна студија је показала да мозак поседује нешто слично уграђеном филтеру. Тај филтер одлучује шта ће се преводити. Чини се да он извесне речи игнорише. Негативне речи се не преводе на матерњи језик. У овом експерименту су испитаници били Кинези. Сви они су као други језик говорили енглески. Задатак им је био да оцене поједине енглеске речи. Ове речи су имале различит емоционални садржај. Било је ту позитивних, негативних и неутралних појмова. Док су испитаници читали текст, мерена им је мождана активност. Тачније речено, мерена им је електрична активност мозга. На тај начин су научници могли посматрати рад мозга. За време превођења су генеписани одређени сигнали. Ти сигнали су показивали да је мозак активан. Показало се да при читању негативних речи није било никаквих активности. Превођени су само позитивни и неутрални појмови. Истраживачи још увек нису открили разлог овоме. теоретски, мозак би морао обрађивати све речи. Могуће је да филтер на брзину испита сваку реч. До анализе долази док се реч чита на страном језику. Уколико је реч негативна, меморија је блокирана. Другим речима: не може се сетити речи на матерњем језику. Људи на речи реагују врло осетљиво. Можда мозак покушава да их заштити од емоционалног шока.