Рјечник

sr Негација 2   »   zh 否定句2

65 [шездесет и пет]

Негација 2

Негација 2

65[六十五]

65 [Liùshíwǔ]

否定句2

fǒudìng jù 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски кинески (поједностављени) Игра Више
Да ли је прстен скуп? 这个-戒- - 吗 ? 这_ 戒_ 贵 吗 ? 这- 戒- 贵 吗 ? ----------- 这个 戒指 贵 吗 ? 0
f---ì-g ---2 f______ j_ 2 f-u-ì-g j- 2 ------------ fǒudìng jù 2
Не, он кошта само стотину евра. 不--只 -- 10- 欧元-。 不_ 只 需_ 1__ 欧_ 。 不- 只 需- 1-0 欧- 。 ---------------- 不, 只 需要 100 欧元 。 0
f---ì-g--ù-2 f______ j_ 2 f-u-ì-g j- 2 ------------ fǒudìng jù 2
Али ја имам само педесет. 可- ---有 50 。 可_ 我 只_ 5_ 。 可- 我 只- 5- 。 ------------ 可是 我 只有 50 。 0
z--g----è--- g-----? z____ j_____ g__ m__ z-è-e j-è-h- g-ì m-? -------------------- zhège jièzhǐ guì ma?
Јеси ли већ готов / готовa? 你-已经--完 - --? 你 已_ 吃_ 了 吗 ? 你 已- 吃- 了 吗 ? ------------- 你 已经 吃完 了 吗 ? 0
z-èg--j--zh--gu- --? z____ j_____ g__ m__ z-è-e j-è-h- g-ì m-? -------------------- zhège jièzhǐ guì ma?
Не, још не. 不, ----- 。 不_ 还 没 呢 。 不- 还 没 呢 。 ---------- 不, 还 没 呢 。 0
zhège -i------u--ma? z____ j_____ g__ m__ z-è-e j-è-h- g-ì m-? -------------------- zhège jièzhǐ guì ma?
Али сам ускоро готов / готова. 但是-- 马上--- 吃完-了 。 但_ 我 马_ 就_ 吃_ 了 。 但- 我 马- 就- 吃- 了 。 ----------------- 但是 我 马上 就要 吃完 了 。 0
Bù,---- x-y-o --0 ō-y--n. B__ z__ x____ 1__ ō______ B-, z-ǐ x-y-o 1-0 ō-y-á-. ------------------------- Bù, zhǐ xūyào 100 ōuyuán.
Желиш ли још супе? 你 还要-- 吗 ? 你 还_ 汤 吗 ? 你 还- 汤 吗 ? ---------- 你 还要 汤 吗 ? 0
B-- zh- xūyà--1-0 ō-y---. B__ z__ x____ 1__ ō______ B-, z-ǐ x-y-o 1-0 ō-y-á-. ------------------------- Bù, zhǐ xūyào 100 ōuyuán.
Не, не желим више. 不- 我 -- 了-。 不_ 我 不_ 了 。 不- 我 不- 了 。 ----------- 不, 我 不要 了 。 0
B-- -hǐ --y----0- ----á-. B__ z__ x____ 1__ ō______ B-, z-ǐ x-y-o 1-0 ō-y-á-. ------------------------- Bù, zhǐ xūyào 100 ōuyuán.
Али још један сладолед. 但 还- -个-冰淇- 。 但 还_ 一_ 冰__ 。 但 还- 一- 冰-淋 。 ------------- 但 还要 一个 冰淇淋 。 0
K--hì-w- zhǐ--- -0. K____ w_ z_____ 5__ K-s-ì w- z-ǐ-ǒ- 5-. ------------------- Kěshì wǒ zhǐyǒu 50.
Станујеш ли већ дуго овде? 你 -在 ----- 很久-了 - ? 你 住_ 这_ 已_ 很_ 了 吗 ? 你 住- 这- 已- 很- 了 吗 ? ------------------- 你 住在 这里 已经 很久 了 吗 ? 0
K-s-- -ǒ -h-y-----. K____ w_ z_____ 5__ K-s-ì w- z-ǐ-ǒ- 5-. ------------------- Kěshì wǒ zhǐyǒu 50.
Не, тек један месец. 不----一个---。 不_ 才 一_ 月 。 不- 才 一- 月 。 ----------- 不, 才 一个 月 。 0
Kě--ì w----ǐyǒ--5-. K____ w_ z_____ 5__ K-s-ì w- z-ǐ-ǒ- 5-. ------------------- Kěshì wǒ zhǐyǒu 50.
Али већ познајем много људи. 但-----经--- 很--人-了-。 但_ 我 已_ 认_ 很_ 人 了 。 但- 我 已- 认- 很- 人 了 。 ------------------- 但是 我 已经 认识 很多 人 了 。 0
Nǐ-y-jīn- c-- wá--iǎo---? N_ y_____ c__ w______ m__ N- y-j-n- c-ī w-n-i-o m-? ------------------------- Nǐ yǐjīng chī wánliǎo ma?
Путујеш ли сутра кући? 你 明--坐车/开- -家---? 你 明_ 坐____ 回_ 吗 ? 你 明- 坐-/-车 回- 吗 ? ----------------- 你 明天 坐车/开车 回家 吗 ? 0
N- y----- -hī-wá-liǎ----? N_ y_____ c__ w______ m__ N- y-j-n- c-ī w-n-i-o m-? ------------------------- Nǐ yǐjīng chī wánliǎo ma?
Не, тек за викенд. 不,-要----周--。 不_ 要 等_ 周_ 。 不- 要 等- 周- 。 ------------ 不, 要 等到 周末 。 0
Nǐ ----n---hī -ánl--o ma? N_ y_____ c__ w______ m__ N- y-j-n- c-ī w-n-i-o m-? ------------------------- Nǐ yǐjīng chī wánliǎo ma?
Али се враћам већ у недељу. 但是 ----天 ---来 。 但_ 我 星__ 就 回_ 。 但- 我 星-天 就 回- 。 --------------- 但是 我 星期天 就 回来 。 0
B---hái-méi n-. B__ h__ m__ n__ B-, h-i m-i n-. --------------- Bù, hái méi ne.
Да ли је твоја ћерка већ одрасла? 你- 女儿-----年-了-吗-? 你_ 女_ 已_ 成_ 了 吗 ? 你- 女- 已- 成- 了 吗 ? ----------------- 你的 女儿 已经 成年 了 吗 ? 0
B----á--m-i n-. B__ h__ m__ n__ B-, h-i m-i n-. --------------- Bù, hái méi ne.
Не, она има тек седамнаест година. 没有- - 才-十七---。 没__ 她 才 十_ 岁 。 没-, 她 才 十- 岁 。 -------------- 没有, 她 才 十七 岁 。 0
Bù- -á----i-n-. B__ h__ m__ n__ B-, h-i m-i n-. --------------- Bù, hái méi ne.
Али она већ има момка. 但是---已经 有 男-- 了-。 但_ 她 已_ 有 男__ 了 。 但- 她 已- 有 男-友 了 。 ----------------- 但是 她 已经 有 男朋友 了 。 0
D-ns-- wǒ-mǎ-h--- --ù--ào c-- w-n-i-o. D_____ w_ m______ j__ y__ c__ w_______ D-n-h- w- m-s-à-g j-ù y-o c-ī w-n-i-o- -------------------------------------- Dànshì wǒ mǎshàng jiù yào chī wánliǎo.

Шта нам речи говоре

на свету постојe милиони књига. Колико их је до данас написано, тачно се не зна. У њима се налази огромно знање. Када би их неко све прочитао, знао би о животу много тога. Зато што нам књиге показују на који начин се мења свет у коме живимо. Свака време има своје књиге. Из њих се може сазнати шта је људима важно. На жалост, нема никога ко би могао прочитати сваку књигу. Али, модерна технологија нам може помоћи у анализи књига. Путем дигитализације књиге се могу чувати електронским путем - као и подаци. Потом се њихов садржај може анализирати. На тај начин лингвисти долазе до тога како се језик мењао. Још је занимљивије бројати колико се често поједине речи употребљавају. На тај начин се може препознати значај извесних ствари. Научници су проучили преко пет милиона књига. У питању су биле књиге из последњих пет векова. При том је анализирано 500 милијарди речи. Фреквентност речи показала је како су људи некада живели, а како живе данас. У језику се огледају идеје и трендови. Реч мушкарци , на пример, је изгубила на значењу. У данашње време користи се много ређе него у прошлости. Употреба речи жене , напротив, све више добија на значају. Кад посматрамо речи, такође можемо доћи до тога шта радо једемо. Педесетих година је реч сладолед била врло важна. Онда су на популарности добиле речи пица и паста . Већ неколико година је популаран појам суши . За све који воле језике има једна добра вест ... Из године у годину, језик добија све више речи!