Рјечник

sr Прошлост 4   »   ad БлэкIыгъэ шъуашэр 4

84 [осамдесет и четири]

Прошлост 4

Прошлост 4

84 [тIокIиплIырэ плIырэ]

84 [tIokIiplIyrje plIyrje]

БлэкIыгъэ шъуашэр 4

BljekIygje shuashjer 4

Изаберите како желите да видите превод:   
српски адигхе Игра Више
читати е-жэн е____ е-ж-н ----- еджэн 0
B--e-I---- sh-a----r-4 B_________ s________ 4 B-j-k-y-j- s-u-s-j-r 4 ---------------------- BljekIygje shuashjer 4
Ја сам читао / читала. Сэ-з-ж-гъ-. С_ з_______ С- з-ж-г-э- ----------- Сэ зджыгъэ. 0
B-j--I-g-e-shua-hje- 4 B_________ s________ 4 B-j-k-y-j- s-u-s-j-r 4 ---------------------- BljekIygje shuashjer 4
Ја сам прочитао / прочитала цеo роман. Сэ-ром-ныр-зэ-э--эо- з--ыг--. С_ р______ з________ з_______ С- р-м-н-р з-р-п-э-у з-ж-г-э- ----------------------------- Сэ романыр зэрэпсэоу зджыгъэ. 0
ed-hjen e______ e-z-j-n ------- edzhjen
разумети гур-Iон г______ г-р-I-н ------- гурыIон 0
e-zhj-n e______ e-z-j-n ------- edzhjen
Ја сам разумео / разумела. С- къ-згу----аг-. С_ к_____________ С- к-ы-г-р-I-а-ъ- ----------------- Сэ къызгурыIуагъ. 0
e----en e______ e-z-j-n ------- edzhjen
Ја сам разумео / разумела цеo текст. Сэ т-ы--э---т--ст--- з-рэ---оу -ъы--у---уа-ъ. С_ т______ (________ з________ к_____________ С- т-ы-ъ-р (-е-с-ы-) з-р-п-э-у к-ы-г-р-I-а-ъ- --------------------------------------------- Сэ тхыгъэр (текстыр) зэрэпсэоу къызгурыIуагъ. 0
Sj- z-zhygje. S__ z________ S-e z-z-y-j-. ------------- Sje zdzhygje.
одговорити Д----п--тын Д_____ е___ Д-э-а- е-ы- ----------- Джэуап етын 0
Sje ---h---e. S__ z________ S-e z-z-y-j-. ------------- Sje zdzhygje.
Ја сам одговорио / одговорила. С--джэу-п --т-г-. С_ д_____ е______ С- д-э-а- е-т-г-. ----------------- Сэ джэуап естыгъ. 0
S-e--d----je. S__ z________ S-e z-z-y-j-. ------------- Sje zdzhygje.
Ја сам одговорио / одговорила на сва питања. Сэ---чI-хэм --к-э---д-э--п-яст-гъ. С_ у_______ з_____ я______ я______ С- у-ч-э-э- з-к-э- я-ж-у-п я-т-г-. ---------------------------------- Сэ упчIэхэм зэкIэм яджэуап ястыгъ. 0
Sje ----n-- ---r--psj--- zd--y---. S__ r______ z___________ z________ S-e r-m-n-r z-e-j-p-j-o- z-z-y-j-. ---------------------------------- Sje romanyr zjerjepsjeou zdzhygje.
Ја то знам – ја сам то знао / знала. С- ар --ш-э-–--- а---ш----ыгъэ. С_ а_ с____ – с_ а_ с__________ С- а- с-ш-э – с- а- с-I-щ-ы-ъ-. ------------------------------- Сэ ар сэшIэ – сэ ар сшIэщтыгъэ. 0
Sje--om-nyr --er--p-j--- zdzhy-je. S__ r______ z___________ z________ S-e r-m-n-r z-e-j-p-j-o- z-z-y-j-. ---------------------------------- Sje romanyr zjerjepsjeou zdzhygje.
Ја пишем то – ја сам то писао / писала. С--ар---тх-----р -т--гъ-. С_ а_ с____ – а_ с_______ С- а- с-т-ы – а- с-х-г-э- ------------------------- Сэ ар сэтхы – ар стхыгъэ. 0
Sj- rom------j--j---j--u zd-hy--e. S__ r______ z___________ z________ S-e r-m-n-r z-e-j-p-j-o- z-z-y-j-. ---------------------------------- Sje romanyr zjerjepsjeou zdzhygje.
Ја чујем то – ја сам то чуо / чула. Сэ-а- --хэ--х- ---р з-х----гъ. С_ а_ з_______ – а_ з_________ С- а- з-х-с-х- – а- з-х-с-ы-ъ- ------------------------------ Сэ ар зэхэсэхы – ар зэхэсхыгъ. 0
guryI-n g______ g-r-I-n ------- guryIon
Ја узимам то – ја сам то узео / узела. Сэ -р -э-т- – -э-а- --т----. С_ а_ с____ – с_ а_ с_______ С- а- с-ш-э – с- а- с-т-г-э- ---------------------------- Сэ ар сэштэ – сэ ар сштагъэ. 0
gur---n g______ g-r-I-n ------- guryIon
Ја доносим то – ја сам то донео / донела. Сэ-ар ---ьы---с- -- к-э--ь---. С_ а_ с____ – с_ а_ к_________ С- а- с-х-ы – с- а- к-э-х-ы-ъ- ------------------------------ Сэ ар сэхьы – сэ ар къэсхьыгъ. 0
gu-yI-n g______ g-r-I-n ------- guryIon
Ја купујем то – ја сам то купио / купила. С------э---ы-– сэ а- -щэфыг--. С_ а_ с_____ – с_ а_ с________ С- а- с-щ-ф- – с- а- с-э-ы-ъ-. ------------------------------ Сэ ар сэщэфы – сэ ар сщэфыгъэ. 0
Sj- ky---ry-uag. S__ k___________ S-e k-z-u-y-u-g- ---------------- Sje kyzguryIuag.
Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала. Сэ -щ--е-э --с---щ се---ъ. С_ а_ с___ – с_ а_ с______ С- а- с-ж- – с- а- с-ж-г-. -------------------------- Сэ ащ сежэ – сэ ащ сежагъ. 0
S----y-g-----ag. S__ k___________ S-e k-z-u-y-u-g- ---------------- Sje kyzguryIuag.
Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила. С- а--г---с-г------ -- -- -у-ы-г--Iу-г-. С_ а_ г__________ – с_ а_ г_____________ С- а- г-р-с-г-а-о – с- а- г-р-з-ъ-I-а-ъ- ---------------------------------------- Сэ ар гурысэгъаIо – сэ ар гурызгъэIуагъ. 0
S-e--yzgury--ag. S__ k___________ S-e k-z-u-y-u-g- ---------------- Sje kyzguryIuag.
Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала. С--ар сэшI--– -- -шIэ-т--ъ. С_ а_ с____ – а_ с_________ С- а- с-ш-э – а- с-I-щ-ы-ъ- --------------------------- Сэ ар сэшIэ – ар сшIэщтыгъ. 0
Sje-t-ygjer-(tek----) ------p-j--u --zguryIu--. S__ t______ (________ z___________ k___________ S-e t-y-j-r (-e-s-y-) z-e-j-p-j-o- k-z-u-y-u-g- ----------------------------------------------- Sje thygjer (tekstyr) zjerjepsjeou kyzguryIuag.

Негативне речи се не преводе на матерњи језик

Док читају, људи који говоре више језика несвесно преводе на матерњи. Ово се дешава аутоматски; особа то ни не примећује. Могло би се рећи да мозак ради као симултани преводилац. Али он не преводи баш све. Једна студија је показала да мозак поседује нешто слично уграђеном филтеру. Тај филтер одлучује шта ће се преводити. Чини се да он извесне речи игнорише. Негативне речи се не преводе на матерњи језик. У овом експерименту су испитаници били Кинези. Сви они су као други језик говорили енглески. Задатак им је био да оцене поједине енглеске речи. Ове речи су имале различит емоционални садржај. Било је ту позитивних, негативних и неутралних појмова. Док су испитаници читали текст, мерена им је мождана активност. Тачније речено, мерена им је електрична активност мозга. На тај начин су научници могли посматрати рад мозга. За време превођења су генеписани одређени сигнали. Ти сигнали су показивали да је мозак активан. Показало се да при читању негативних речи није било никаквих активности. Превођени су само позитивни и неутрални појмови. Истраживачи још увек нису открили разлог овоме. теоретски, мозак би морао обрађивати све речи. Могуће је да филтер на брзину испита сваку реч. До анализе долази док се реч чита на страном језику. Уколико је реч негативна, меморија је блокирана. Другим речима: не може се сетити речи на матерњем језику. Људи на речи реагују врло осетљиво. Можда мозак покушава да их заштити од емоционалног шока.