Рјечник

sr нешто хтети   »   ad Зыгорэм фэен

71 [седамдесет и један]

нешто хтети

нешто хтети

71 [тIокIищрэ пшIыкIузырэ]

71 [tIokIishhrje pshIykIuzyrje]

Зыгорэм фэен

Zygorjem fjeen

Изаберите како желите да видите превод:   
српски адигхе Игра Више
Шта хоћете ви? С----ъ-зы----? С__ ш_________ С-д ш-у-ы-а-р- -------------- Сыд шъузыфаер? 0
Zyg-r-em---een Z_______ f____ Z-g-r-e- f-e-n -------------- Zygorjem fjeen
Хоћете ли ви играти фудбал? Ф-тб-л-шъ----эн-у---у-ая? Ф_____ ш_________ ш______ Ф-т-о- ш-у-ш-э-э- ш-у-а-? ------------------------- Футбол шъуешIэнэу шъуфая? 0
Zy--r-e- f-een Z_______ f____ Z-g-r-e- f-e-n -------------- Zygorjem fjeen
Хоћете ли ви посетити пријатеље? Ш-уи---д------э- ---ъуг----э-ъу-э----ш---г---? Ш_______________ з_______________ ш___________ Ш-у-н-б-ж-г-у-э- з-ж-у-ъ-л-э-ъ-х- ш-у-I-и-ъ-а- ---------------------------------------------- Шъуиныбджэгъухэр зэжъугъэлъэгъухэ шъушIоигъуа? 0
S---s---yf-e-? S__ s_________ S-d s-u-y-a-r- -------------- Syd shuzyfaer?
хтети фэ-- - --о--ъ-н ф___ / ш_______ ф-е- / ш-о-г-о- --------------- фэен / шIоигъон 0
Sy- sh--yf-er? S__ s_________ S-d s-u-y-a-r- -------------- Syd shuzyfaer?
Ја не желим стићи касно. К-асэу-сы-ъэкI-жьы --I--гъо-. К_____ с__________ с_________ К-а-э- с-к-э-I-ж-ы с-I-и-ъ-п- ----------------------------- КIасэу сыкъэкIожьы сшIоигъоп. 0
Syd--h-z-f-e-? S__ s_________ S-d s-u-y-a-r- -------------- Syd shuzyfaer?
Ја нећу да идем тамо. А---ы--о-эу сыфа-п. А_ с_______ с______ А- с-к-о-э- с-ф-е-. ------------------- Ащ сыкIонэу сыфаеп. 0
F--bol shu--hI-e-j-u---u-a-a? F_____ s____________ s_______ F-t-o- s-u-s-I-e-j-u s-u-a-a- ----------------------------- Futbol shueshIjenjeu shufaja?
Ја хоћу да идем кући. Ун-м сы--ожьы --------. У___ с_______ с________ У-э- с-к-о-ь- с-I-и-ъ-. ----------------------- Унэм сыкIожьы сшIоигъу. 0
F-tb---shu--hI---jeu s-uf--a? F_____ s____________ s_______ F-t-o- s-u-s-I-e-j-u s-u-a-a- ----------------------------- Futbol shueshIjenjeu shufaja?
Ја хоћу да останем код куће. Ун-- с-къин-------г-у. У___ с______ с________ У-э- с-к-и-э с-I-и-ъ-. ---------------------- Унэм сыкъинэ сшIоигъу. 0
F-t--- s-ueshI-----u s-ufaj-? F_____ s____________ s_______ F-t-o- s-u-s-I-e-j-u s-u-a-a- ----------------------------- Futbol shueshIjenjeu shufaja?
Ја хоћу да будем сам / сама. С----ъо---ыкъан------игъу. С_______ с______ с________ С-з-к-о- с-к-а-э с-I-и-ъ-. -------------------------- Сизакъоу сыкъанэ сшIоигъу. 0
Shuin--dz-----hjer-z-e-h----lj--uh---s-u--Io-g--? S_________________ z________________ s___________ S-u-n-b-z-j-g-h-e- z-e-h-g-e-j-g-h-e s-u-h-o-g-a- ------------------------------------------------- Shuinybdzhjeguhjer zjezhugjeljeguhje shushIoigua?
Хоћеш ли остати овде? М-- ---а-э пш-о-г---? М__ у_____ п_________ М-щ у-ъ-н- п-I-и-ъ-а- --------------------- Мыщ укъанэ пшIоигъуа? 0
S-uiny-----eg--j-- zj-zh-g-el-----je-s--s-Io-gua? S_________________ z________________ s___________ S-u-n-b-z-j-g-h-e- z-e-h-g-e-j-g-h-e s-u-h-o-g-a- ------------------------------------------------- Shuinybdzhjeguhjer zjezhugjeljeguhje shushIoigua?
Хоћеш ли овде јести? Мы- у--шхэ--шIо---у-? М__ у_____ п_________ М-щ у-ы-х- п-I-и-ъ-а- --------------------- Мыщ ущышхэ пшIоигъуа? 0
S--in-bdz--eg-h-er zjezhu---lj--------hush---gua? S_________________ z________________ s___________ S-u-n-b-z-j-g-h-e- z-e-h-g-e-j-g-h-e s-u-h-o-g-a- ------------------------------------------------- Shuinybdzhjeguhjer zjezhugjeljeguhje shushIoigua?
Хоћеш ли овде спавати? Мы--у----ые-пшI-иг-уа? М__ у______ п_________ М-щ у-ы-ъ-е п-I-и-ъ-а- ---------------------- Мыщ ущычъые пшIоигъуа? 0
fjee- /-s--oig-n f____ / s_______ f-e-n / s-I-i-o- ---------------- fjeen / shIoigon
Хоћете ли сутра отпутовати? Не-щ--ъу--ьэ-ьы-ш--шIоигъ-а? Н___ ш_________ ш___________ Н-у- ш-у-ж-э-ь- ш-у-I-и-ъ-а- ---------------------------- Неущ шъуежьэжьы шъушIоигъуа? 0
f-e---/--hI-i-on f____ / s_______ f-e-n / s-I-i-o- ---------------- fjeen / shIoigon
Хоћете ли остати до сутра? Не-щ н-с- ----ъа-- ш----о-г-у-? Н___ н___ ш_______ ш___________ Н-у- н-с- ш-у-ъ-н- ш-у-I-и-ъ-а- ------------------------------- Неущ нэсэ шъукъанэ шъушIоигъуа? 0
f-------s---i-on f____ / s_______ f-e-n / s-I-i-o- ---------------- fjeen / shIoigon
Хоћете ли сутра платити рачун? Сч--ыр--е-щ-къэ--ым--пшI-и---а? С_____ н___ к_______ п_________ С-ё-ы- н-у- к-э-т-м- п-I-и-ъ-а- ------------------------------- Счётыр неущ къэптымэ пшIоигъуа? 0
KI-sj-u-s-kje---zh-- s----i---. K______ s___________ s_________ K-a-j-u s-k-e-I-z-'- s-h-o-g-p- ------------------------------- KIasjeu sykjekIozh'y sshIoigop.
Хоћете ли у дискотеку? Диск--е--м шъ---он-у ---фая? Д_________ ш________ ш______ Д-с-о-е-э- ш-у-I-н-у ш-у-а-? ---------------------------- Дискотекэм шъукIонэу шъуфая? 0
A--- s--Io-jeu-s-f-ep. A___ s________ s______ A-h- s-k-o-j-u s-f-e-. ---------------------- Ashh sykIonjeu syfaep.
Хоћете ли у биоскоп? К-н-- --у--он---шъ--ая? К____ ш________ ш______ К-н-м ш-у-I-н-у ш-у-а-? ----------------------- Кином шъукIонэу шъуфая? 0
A--- --kIonjeu-s--a-p. A___ s________ s______ A-h- s-k-o-j-u s-f-e-. ---------------------- Ashh sykIonjeu syfaep.
Хоћете ли у кафић? Ка--- шъ----нэу ш-уф-я? К____ ш________ ш______ К-ф-м ш-у-I-н-у ш-у-а-? ----------------------- Кафем шъукIонэу шъуфая? 0
Ash-----Io-j-u s-f-ep. A___ s________ s______ A-h- s-k-o-j-u s-f-e-. ---------------------- Ashh sykIonjeu syfaep.

Индонезија, земља многих језика

Република Индонезија је једна од највећих земаља на свету. У овој острвској земљи живи око 240 милиона људи. Сви они припадају разним народним групацијама. Према неким проценама, у Индонезији живи око 500 етничких групација. Оне имају многе различите културне традиције. И говоре много различитих језика! У Индонезији се говори око 250 различитих језика. А ту су и многобројни дијалекти. Индонезијски језици се углавном класификују према народним групама. На пример, постоји јавански или балинежански језик. Мноштво језика, наравно, проузрокује многе проблеме. Оно стоји на путу ефикасне економије и администрације. Зато је у Индонезији уведен један национални језик. Од 1945. - године стицања независности Индонезије, званични језик је бахаса индонезија . Овај се језик,поред матерњег, учи у свим школама. Ипак, сви Индонежани не говоре овим језиком. Течно га говори само 75% становништва. Бахаса индонезија је матерњи језик “само” 20 милиона људи. Многи регионални језици још увек су од велике важности. За љубитеље страних језика индонежански је веома занимљив. Зато што његово учење са собом носи велике предности. Сматра се да је језик релативно лак. Граматичка правила се лако могу савладати. Код изговора се човек може ослонити на писање. Правопис такође није компликован. Многе индонежанске речи потичу из других језика. И: индонежански ће ускоро постати један од најважнијих језика... Није ли ово довољно разлога да почнете да га учите?