Рјечник

sr нешто хтети   »   ad Зыгорэм фэен

71 [седамдесет и један]

нешто хтети

нешто хтети

71 [тIокIищрэ пшIыкIузырэ]

71 [tIokIishhrje pshIykIuzyrje]

Зыгорэм фэен

Zygorjem fjeen

Изаберите како желите да видите превод:   
српски адигхе Игра Више
Шта хоћете ви? Сы----узыф---? С__ ш_________ С-д ш-у-ы-а-р- -------------- Сыд шъузыфаер? 0
Zy--r-em fje-n Z_______ f____ Z-g-r-e- f-e-n -------------- Zygorjem fjeen
Хоћете ли ви играти фудбал? Футб-- ш--еш-э--у-ш-уфа-? Ф_____ ш_________ ш______ Ф-т-о- ш-у-ш-э-э- ш-у-а-? ------------------------- Футбол шъуешIэнэу шъуфая? 0
Z-g----m fje-n Z_______ f____ Z-g-r-e- f-e-n -------------- Zygorjem fjeen
Хоћете ли ви посетити пријатеље? Шъу-н-б---гъ-хэр--э---г-элъэ-ъ-хэ-ш-ушIо--ъ-а? Ш_______________ з_______________ ш___________ Ш-у-н-б-ж-г-у-э- з-ж-у-ъ-л-э-ъ-х- ш-у-I-и-ъ-а- ---------------------------------------------- Шъуиныбджэгъухэр зэжъугъэлъэгъухэ шъушIоигъуа? 0
S-d -huz-f-e-? S__ s_________ S-d s-u-y-a-r- -------------- Syd shuzyfaer?
хтети фэен-/ ш-о--ъ-н ф___ / ш_______ ф-е- / ш-о-г-о- --------------- фэен / шIоигъон 0
S------zy-a-r? S__ s_________ S-d s-u-y-a-r- -------------- Syd shuzyfaer?
Ја не желим стићи касно. К-асэу сык----ож-ы сш-----о-. К_____ с__________ с_________ К-а-э- с-к-э-I-ж-ы с-I-и-ъ-п- ----------------------------- КIасэу сыкъэкIожьы сшIоигъоп. 0
S-- -hu--fa-r? S__ s_________ S-d s-u-y-a-r- -------------- Syd shuzyfaer?
Ја нећу да идем тамо. А- с-кI---у сы---п. А_ с_______ с______ А- с-к-о-э- с-ф-е-. ------------------- Ащ сыкIонэу сыфаеп. 0
Futbol-s-ues-Ij----u --ufaja? F_____ s____________ s_______ F-t-o- s-u-s-I-e-j-u s-u-a-a- ----------------------------- Futbol shueshIjenjeu shufaja?
Ја хоћу да идем кући. Ун-м с-к----ы----ои-ъ-. У___ с_______ с________ У-э- с-к-о-ь- с-I-и-ъ-. ----------------------- Унэм сыкIожьы сшIоигъу. 0
Fu--o------s--j-nj-u -huf-j-? F_____ s____________ s_______ F-t-o- s-u-s-I-e-j-u s-u-a-a- ----------------------------- Futbol shueshIjenjeu shufaja?
Ја хоћу да останем код куће. У--м ----и-- -шI-и-ъ-. У___ с______ с________ У-э- с-к-и-э с-I-и-ъ-. ---------------------- Унэм сыкъинэ сшIоигъу. 0
F----------shI--nj-u s-u--ja? F_____ s____________ s_______ F-t-o- s-u-s-I-e-j-u s-u-a-a- ----------------------------- Futbol shueshIjenjeu shufaja?
Ја хоћу да будем сам / сама. С----ъ-- -ы----э-с----гъ-. С_______ с______ с________ С-з-к-о- с-к-а-э с-I-и-ъ-. -------------------------- Сизакъоу сыкъанэ сшIоигъу. 0
S-u-n----hj--uhje-----zh-gj-l-e---j- ---shI---u-? S_________________ z________________ s___________ S-u-n-b-z-j-g-h-e- z-e-h-g-e-j-g-h-e s-u-h-o-g-a- ------------------------------------------------- Shuinybdzhjeguhjer zjezhugjeljeguhje shushIoigua?
Хоћеш ли остати овде? Мыщ--къа---пш-о-гъ--? М__ у_____ п_________ М-щ у-ъ-н- п-I-и-ъ-а- --------------------- Мыщ укъанэ пшIоигъуа? 0
S---n--d--je--hje- --ezh--jeljegu-----h--h-o-g-a? S_________________ z________________ s___________ S-u-n-b-z-j-g-h-e- z-e-h-g-e-j-g-h-e s-u-h-o-g-a- ------------------------------------------------- Shuinybdzhjeguhjer zjezhugjeljeguhje shushIoigua?
Хоћеш ли овде јести? Мыщ ущы----п-Iоигъуа? М__ у_____ п_________ М-щ у-ы-х- п-I-и-ъ-а- --------------------- Мыщ ущышхэ пшIоигъуа? 0
S---n--d-hj-guh-er-z-ezhug-e-jeg-hje-shu-hIoig--? S_________________ z________________ s___________ S-u-n-b-z-j-g-h-e- z-e-h-g-e-j-g-h-e s-u-h-o-g-a- ------------------------------------------------- Shuinybdzhjeguhjer zjezhugjeljeguhje shushIoigua?
Хоћеш ли овде спавати? Мыщ--щ--ъ-е---I-игъуа? М__ у______ п_________ М-щ у-ы-ъ-е п-I-и-ъ-а- ---------------------- Мыщ ущычъые пшIоигъуа? 0
f--e- / --Io--on f____ / s_______ f-e-n / s-I-i-o- ---------------- fjeen / shIoigon
Хоћете ли сутра отпутовати? Н--- ш--е----ьы-------игъ--? Н___ ш_________ ш___________ Н-у- ш-у-ж-э-ь- ш-у-I-и-ъ-а- ---------------------------- Неущ шъуежьэжьы шъушIоигъуа? 0
f--e--/ s---igon f____ / s_______ f-e-n / s-I-i-o- ---------------- fjeen / shIoigon
Хоћете ли остати до сутра? Не-щ н----ш---ъа-э-ш--шI-и-ъ--? Н___ н___ ш_______ ш___________ Н-у- н-с- ш-у-ъ-н- ш-у-I-и-ъ-а- ------------------------------- Неущ нэсэ шъукъанэ шъушIоигъуа? 0
f--en-----Io-g-n f____ / s_______ f-e-n / s-I-i-o- ---------------- fjeen / shIoigon
Хоћете ли сутра платити рачун? Сч--ыр неущ--ъ-пты-э -шI-и----? С_____ н___ к_______ п_________ С-ё-ы- н-у- к-э-т-м- п-I-и-ъ-а- ------------------------------- Счётыр неущ къэптымэ пшIоигъуа? 0
KIa-j-- --k-e--o-h'y -sh--igo-. K______ s___________ s_________ K-a-j-u s-k-e-I-z-'- s-h-o-g-p- ------------------------------- KIasjeu sykjekIozh'y sshIoigop.
Хоћете ли у дискотеку? Д--к--екэм шъ---о--у---у--я? Д_________ ш________ ш______ Д-с-о-е-э- ш-у-I-н-у ш-у-а-? ---------------------------- Дискотекэм шъукIонэу шъуфая? 0
A-h- s--I--j---sy-a--. A___ s________ s______ A-h- s-k-o-j-u s-f-e-. ---------------------- Ashh sykIonjeu syfaep.
Хоћете ли у биоскоп? Кино------I--------ф-я? К____ ш________ ш______ К-н-м ш-у-I-н-у ш-у-а-? ----------------------- Кином шъукIонэу шъуфая? 0
As-h-syk--n-e--syf-ep. A___ s________ s______ A-h- s-k-o-j-u s-f-e-. ---------------------- Ashh sykIonjeu syfaep.
Хоћете ли у кафић? К-фем--ъ--I-нэу шъу-а-? К____ ш________ ш______ К-ф-м ш-у-I-н-у ш-у-а-? ----------------------- Кафем шъукIонэу шъуфая? 0
As-h-sy--on-eu--y---p. A___ s________ s______ A-h- s-k-o-j-u s-f-e-. ---------------------- Ashh sykIonjeu syfaep.

Индонезија, земља многих језика

Република Индонезија је једна од највећих земаља на свету. У овој острвској земљи живи око 240 милиона људи. Сви они припадају разним народним групацијама. Према неким проценама, у Индонезији живи око 500 етничких групација. Оне имају многе различите културне традиције. И говоре много различитих језика! У Индонезији се говори око 250 различитих језика. А ту су и многобројни дијалекти. Индонезијски језици се углавном класификују према народним групама. На пример, постоји јавански или балинежански језик. Мноштво језика, наравно, проузрокује многе проблеме. Оно стоји на путу ефикасне економије и администрације. Зато је у Индонезији уведен један национални језик. Од 1945. - године стицања независности Индонезије, званични језик је бахаса индонезија . Овај се језик,поред матерњег, учи у свим школама. Ипак, сви Индонежани не говоре овим језиком. Течно га говори само 75% становништва. Бахаса индонезија је матерњи језик “само” 20 милиона људи. Многи регионални језици још увек су од велике важности. За љубитеље страних језика индонежански је веома занимљив. Зато што његово учење са собом носи велике предности. Сматра се да је језик релативно лак. Граматичка правила се лако могу савладати. Код изговора се човек може ослонити на писање. Правопис такође није компликован. Многе индонежанске речи потичу из других језика. И: индонежански ће ускоро постати један од најважнијих језика... Није ли ово довољно разлога да почнете да га учите?