Рјечник

sr Прошлост 4   »   cs Minulý čas 4

84 [осамдесет и четири]

Прошлост 4

Прошлост 4

84 [osmdesát čtyři]

Minulý čas 4

Изаберите како желите да видите превод:   
српски чешки Игра Више
читати č--t č___ č-s- ---- číst 0
Ја сам читао / читала. Č--- js--. Č___ j____ Č-t- j-e-. ---------- Četl jsem. 0
Ја сам прочитао / прочитала цеo роман. Přečet- j--m---l------n. P______ j___ c___ r_____ P-e-e-l j-e- c-l- r-m-n- ------------------------ Přečetl jsem celý román. 0
разумети rozum-t r______ r-z-m-t ------- rozumět 0
Ја сам разумео / разумела. R----ě- jsem. R______ j____ R-z-m-l j-e-. ------------- Rozuměl jsem. 0
Ја сам разумео / разумела цеo текст. R-zumě- jse----lé-u -extu. R______ j___ c_____ t_____ R-z-m-l j-e- c-l-m- t-x-u- -------------------------- Rozuměl jsem celému textu. 0
одговорити o-pov---t o________ o-p-v-d-t --------- odpovídat 0
Ја сам одговорио / одговорила. Od---ě----j--m. O________ j____ O-p-v-d-l j-e-. --------------- Odpověděl jsem. 0
Ја сам одговорио / одговорила на сва питања. Odpov-d----se------šechny-----k-. O________ j___ n_ v______ o______ O-p-v-d-l j-e- n- v-e-h-y o-á-k-. --------------------------------- Odpověděl jsem na všechny otázky. 0
Ја то знам – ја сам то знао / знала. V-m-to – v--ě- -sem -o. V__ t_ – v____ j___ t__ V-m t- – v-d-l j-e- t-. ----------------------- Vím to – věděl jsem to. 0
Ја пишем то – ја сам то писао / писала. P--u to-–-na--a--js-- t-. P___ t_ – n_____ j___ t__ P-š- t- – n-p-a- j-e- t-. ------------------------- Píšu to – napsal jsem to. 0
Ја чујем то – ја сам то чуо / чула. S---ím--o –----še- -se--to. S_____ t_ – s_____ j___ t__ S-y-í- t- – s-y-e- j-e- t-. --------------------------- Slyším to – slyšel jsem to. 0
Ја узимам то – ја сам то узео / узела. D--es--to – -----l --e- --. D_____ t_ – d_____ j___ t__ D-n-s- t- – d-n-s- j-e- t-. --------------------------- Donesu to – donesl jsem to. 0
Ја доносим то – ја сам то донео / донела. Při---- -o – --i---l js---to. P______ t_ – p______ j___ t__ P-i-e-u t- – p-i-e-l j-e- t-. ----------------------------- Přinesu to – přinesl jsem to. 0
Ја купујем то – ја сам то купио / купила. Koupím--o-- -o--il -se----. K_____ t_ – k_____ j___ t__ K-u-í- t- – k-u-i- j-e- t-. --------------------------- Koupím to – koupil jsem to. 0
Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала. O--káv-- -o-– oče-á-a------ t-. O_______ t_ – o_______ j___ t__ O-e-á-á- t- – o-e-á-a- j-e- t-. ------------------------------- Očekávám to – očekával jsem to. 0
Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила. Vy-vě-lu-i----–--ysvě--il-jse---o. V_________ t_ – v________ j___ t__ V-s-ě-l-j- t- – v-s-ě-l-l j-e- t-. ---------------------------------- Vysvětluji to – vysvětlil jsem to. 0
Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала. Z--m to---zn---j-em---. Z___ t_ – z___ j___ t__ Z-á- t- – z-a- j-e- t-. ----------------------- Znám to – znal jsem to. 0

Негативне речи се не преводе на матерњи језик

Док читају, људи који говоре више језика несвесно преводе на матерњи. Ово се дешава аутоматски; особа то ни не примећује. Могло би се рећи да мозак ради као симултани преводилац. Али он не преводи баш све. Једна студија је показала да мозак поседује нешто слично уграђеном филтеру. Тај филтер одлучује шта ће се преводити. Чини се да он извесне речи игнорише. Негативне речи се не преводе на матерњи језик. У овом експерименту су испитаници били Кинези. Сви они су као други језик говорили енглески. Задатак им је био да оцене поједине енглеске речи. Ове речи су имале различит емоционални садржај. Било је ту позитивних, негативних и неутралних појмова. Док су испитаници читали текст, мерена им је мождана активност. Тачније речено, мерена им је електрична активност мозга. На тај начин су научници могли посматрати рад мозга. За време превођења су генеписани одређени сигнали. Ти сигнали су показивали да је мозак активан. Показало се да при читању негативних речи није било никаквих активности. Превођени су само позитивни и неутрални појмови. Истраживачи још увек нису открили разлог овоме. теоретски, мозак би морао обрађивати све речи. Могуће је да филтер на брзину испита сваку реч. До анализе долази док се реч чита на страном језику. Уколико је реч негативна, меморија је блокирана. Другим речима: не може се сетити речи на матерњем језику. Људи на речи реагују врло осетљиво. Можда мозак покушава да их заштити од емоционалног шока.